Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3761 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2526
| Наверх ##
21 октября 2019 16:19 GrayRam
Станислав Грегорович - "проживающий", в словарях в качестве устаревшего значения приводится уточнение - "приживал, нахлебник". Иосиф Гал(т?)аш - воспитанник, подданный (крепостной). | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8004 | Наверх ##
21 октября 2019 18:08 Czernichowski Спасибо за помощь! [/q] --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1646 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1199 | Наверх ##
21 октября 2019 21:47 22 октября 2019 14:03 Wojciech написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] Насколько я знаю, слово "straszny", кроме своего прямого значения, еще употребляется в значении "пугало, чучело" - вот как на полях ставят, птиц отпугивать.
[/q]
Нет, на полях ставят "strach na ptaki"- пугало на птицы , а "straszny" это имя прилагательное и в предлагаемом значении не употребляется.
[/q]
Мне ли с вами спорить? Возможно, это что-то диалектное, местное. В Белостоке мне в этом году сказал славный пан: "Oto strasznego postawiłem" - и показал на пугало, наряженное в его старую рубаху и шляпу. | | |
skelya Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1 | Наверх ##
22 октября 2019 22:31 Уважаемые знатоки! Помогите прочитать! Петрушки, здесь, населённый пункт или фамилия? Воеводство не моё, но Харват и Петрушка из моего Древа.
 | | |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Наверх ##
22 октября 2019 22:39 Ну, это ж не польский. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Наверх ##
22 октября 2019 22:43 Ruzhanna написал: [q] "Oto strasznego postawiłem"[/q]
Страх и страшный - это однокоренные слова, что в русском, что в польском. Чё пугало делает? Оно ж страшное и наводит страх. | | |
skelya Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1 | Наверх ##
22 октября 2019 22:48 [ Ответ на сообщение Czernichowski ] Может, это силосные ямы - консервируется корм для скота. Зимой такой корм дорогого стоил, не у многих было место и средства для такой ямы. | | |
skelya Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1 | Наверх ##
22 октября 2019 22:50 Geo Z написал: [q] Ну, это ж не польский.[/q]
Латынь? Спасибо, буду переводить | | |
Wladzislaw | Наверх ##
22 октября 2019 23:21 22 октября 2019 23:23 skelya написал: [q] Помогите прочитать![/q]
3 июля заключен брак ремесленник Михаил Гарварт, юноша, из деревни Петрушка, из прихода Домбровенского и Розалия Буш, девушка, из Крусинка Немецкого. Свидетели: ремесленники Михаил Шрейбер, Адальберт/Войцех Бэльц. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1646 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1199 | Наверх ##
22 октября 2019 23:27 22 октября 2019 23:48 Geo Z написал: [q] Страх и страшный - это однокоренные слова, что в русском, что в польском. [/q]
Спасибо, кэп! я запомню на будущее.  Вот и я поставила strasznego в именительный падеж. У меня получилось straszny, а не strach. | | |
|