Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 482 483 484 485 486 * 487 488 489 490 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 14

Wladzislaw написал:
[q]

shifu написал:
[q]

Не сочтите за трудность перевести ещё один документ.
[/q]



Gagarin Dymitr
ur[odzony] 16.II.1869 r[oku]
Ujemne orzecznie z O. T. O. Karta Ks. i zał[ączony] plik
do D. 4100/291. dla Dep[artamentu] Piechoty
26/2 1929

Это расписка в получении документов.
[/q]


Сердечное спасибо за перевод и за разъяснение.
Уважаемый Wladzislaw, как вы думаете в этой записи Пан или Под Полковник


Прикрепленный файл: 003.jpg
---
shifu
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
shifu

Поскольку речь только о звании (графа - последнее воинское звание), то слово "пан" здесь вряд ли уместно. Звание подполковника, записанное в форме "p.półkownik", в польских текстах встречается.
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 14

Czernichowski написал:
[q]
shifu

Поскольку речь только о звании (графа - последнее воинское звание), то слово "пан" здесь вряд ли уместно. Звание подполковника в форме "p.półkownik" в польских текстах встречается.
[/q]


Спасибо.
Хороший форум. Помощь быстрая и конкретная.


---
shifu
shifu
Участник

Сообщений: 67
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 14
Скажите пожалуйста, кто-нибудь обладает информацией о платной помощи в Польском военном архиве (Варшава). Нужно на цифру скопировать личное дело. Номер и фонд известен.
---
shifu
ValeraZ

Сообщений: 118
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 102
День добрый, прошу помочь в прочтении метрической записи о браке греко-католической церкви села Хорощанки (akt małżeństwa Jana Zielińskiego i Paraskiewy z Żygadłów). В 1813 году сочетались браком Ян Зелинский и Параскевия Жигадлов. Буду очень признателен за помощь!

Прикрепленный файл: USC_Choroszczynka_GK_1813_M14_fragm1.jpgUSC_Choroszczynka_GK_1813_M14_fragm2.jpg, 1333354 байт
---
Итересуют: Зайцевы, Страховы, Самсоновы (Ленинск, Астраханская обл.), Вдовины, Смирновы (Тимошкино, Оренбургская обл.), Акимовы (Каменка, Богородский у.), Садовниковы (Ново-Александровская сл., Рязань), Пригон (Высоцк), Герко, Малешко (с. Полоски, Седлецк
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294
ValeraZ
было бы удобнее читать, если бы вы каждую страницу выложили отдельно.
ValeraZ

Сообщений: 118
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 102

Ruzhanna написал:
[q]
ValeraZ
было бы удобнее читать, если бы вы каждую страницу выложили отдельно.
[/q]


Выложил файлы по отдельности

---
Итересуют: Зайцевы, Страховы, Самсоновы (Ленинск, Астраханская обл.), Вдовины, Смирновы (Тимошкино, Оренбургская обл.), Акимовы (Каменка, Богородский у.), Садовниковы (Ново-Александровская сл., Рязань), Пригон (Высоцк), Герко, Малешко (с. Полоски, Седлецк
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294
ValeraZ
Фото слева (квадратное):
Года 1813 дня 17 (? - не совсем уверена в первом слове второй строки: dziestego, что ли, и тогда выходит "десятого седьмого"; впрочем, в старой русской литературе встречалось примерно такая же схема счисления "десятого-на-семь") месяца февраля пред Нами, настоятелем парафии Хорощинской ( ??? не поняла), исполняющим обязанности по регистрации актов гражданского состояния гмины Хорощинской повята Бельского, в Департаменте ,, (не разобрала слово) явился Ян Зелынски, холостой, имеющий подлинник (?) явленной пред нами Метрики из книги Церкви Хорощинской, что исполнилось ему лет 27 от рождения (?),находящийся при отце своем Яне Зелынском, хозяйство свое имеющем в деревне Хорощине, а также панна Пракседа ( это аналог имени. Евпраксия) Дзыгайленко, явившая нам метрику из церкви Хорощинской, что исполнилось ей лет 20 от роду, которая в доме родительском при [их] хозяйстве состоит, в присутствии Максима Дзыгайы, родного брата, хозяйство свое имеющего, и матери Теодоры из Куверских Дзыгайловой. Явившися желают, чтобы Мы к заключению брака между ними приступили, которому оглашения предшествовали пред дверями дома Нашего Гминного: первоее 14 февраля, а второе 21
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13267

Ruzhanna написал:
[q]
17 (? - не совсем уверена в первом слове второй строки: dziestego, что ли, и тогда выходит "десятого седьмого";
[/q]

двудзестего сюдмего - 27


Ruzhanna написал:
[q]
(Евпраксия)
[/q]

Вроде нет там такого.

Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1774
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1294
продолжение записи о браке - фото справа продолговатое

февраля 21 дня, а третье сей день в часу двенадцатом в полдень, к которому (т.е. к браку) ни о каком препятствии извещены Мы не стали, потому снисходя также к желанию сторон, [на основании] статьи 6 кодекса Наполеона о браке спросили мы явившегося новобрачного и явившуюся новобрачную, желают ли они заключить между собой брачный союз, на что каждый из них в отдельности сказал, что такова есть на то их воля. Посему объявляю именем закона что Ян Зелынски и Пракседа Дзыгайланка (т.е. дочь человека по фамилии Дзыгайла) связались между собой узами брака, что и записали Мы в сем Акте в присутствии братьев Яна Стопки, лет 36 и Михала Стопки, лет 51, свидетелей новобрачного, состоящих при своем хозяйстве в деревне Хорощине, [а по невесте] Романа Бобкевича, лет 49, и Николая Бобкевича, лет 56, оба соседи Максима Дзыгайлы, родного брата новобрачной, оба на рольництве (т.е. крестьяне, землепашцы), в деревне Хорощине проживающих. Акт сей присутствующим был прочитан, и Нами только подписан, ибо присутствующие особы писать не умеют.
Ксендз Игнатий Боневский, настоятель Хорощинский, исполняющий обязанности по регистрации актов гражданского состояния.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 482 483 484 485 486 * 487 488 489 490 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈