Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
23 августа 2019 20:48 antonche
Года 1825 дня 18 января в одиннадцатом часу утра. Пред нами, чиновником стана цивильного гмины келецкой, обвода келецкого, в воеводстве краковском, явился вельможный Анджей Коссович, имеющий согласно «акта знания публичного» 37 лет, нотариус (писарь) воеводства краковского, заместитель синдика и секретаря генерального главной дирекции горной, в городе Кельце проживающий, Михала и Катарины из Ганкевичей Коссовичей, обывателей королевства галицыйского, обоих умерших, сын. Явилась также вельможная панна Леона София двух имен Радзейовская, доказывающая предъявленной нам метрикой, взятой из книг костела Кашевского, что закончила 20-й год жизни, которая в родительском доме доселе остается, в ассистенции отца своего Теодора Радзейовского, полковника войск польских, посессора Нового Фольварка, принадлежащего фундушу Главной горной Дирекции, и матери своей вельможной Францишки из Яворских. Стороны явившиеся требуют, чтобы мы приступили к обряду условленного между ними бракосочетания, объявления о котором были сделаны перед дверями нашего дома гминного, то есть первое 14 дня, второе 21 дня ноября прошлого года, в двенадцатом часу в полдень. Когда никаких препятствий названному браку не случилось, и формальности, законом требуемые были соблюдены, склоняясь к названному требованию, после прочитывания сторонам и свидетелям вышеназванных документов, также раздела шестого гражданского кодекса «о браке», спросили мы будущего супруга и будущую супругу, хотят ли они заключить между собой брачный союз. На что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, оглашаем именем закона, что Анджей Коссович и Леона Радзейовская соединены брачными узами. О чем написали мы акт в присутствии вельможного Антона Шаловича, 38 лет, писаря трибунала цивильного 1-ой инстанции воеводства краковского, и вельможного Иосифа Томашевского 40 лет, комиссара отдела промышленного при Главной горной Дирекции, в городе Кельце проживающих, также вельможного Войцеха Жарского 33 лет, асессора и кассира Главной горной Дирекции, и вельможного… | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
23 августа 2019 20:54 23 августа 2019 20:59 antonche
Сообщаю для сведения. Ваши Осецкие есть в гербовнике Уруского. Герб Доленга. Род известен с 15 века. Фамилия по селению Osieki брест-куявского воеводства. Ваши Коссовичи герба Гриф есть в гербовниках Бонецкого и Уруского. У Бонецкого указаны предки Анджея до 4-го колена, и много боковых родичей. Самый древний предок, прапрадед Анджея, в 17 веке владел вотчинно селением Красноречье в киевском воеводстве. Это, вероятно, сегодняшняя Красноречка в 40 км на север от Житомира. Отец и дед Анджея греко-католические священники. | | |
| antonche Участник
Сообщений: 72 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
23 августа 2019 21:04 CzernichowskiЯ вам неимоверно благодарен!!!!!!!!!!!! Интересно, что за фамилия такая необычная, Байтылрок или Байтилрок? | | |
| antonche Участник
Сообщений: 72 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
23 августа 2019 21:08 Czernichowski А как вы думаете, Радзейовские пренадлежат к гербу Rawa/Rawicz? | | |
| antonche Участник
Сообщений: 72 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
23 августа 2019 22:57 23 августа 2019 23:08 Можно еще вас попросить, как написаны эти имена по польски в документах?
Станислав Байтилрок Михал Коссович Катаринa Ганкевич София Теодор Радзейовский Францишкa Яворскa
Спасибо!!! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
23 августа 2019 23:47 antonche
Stanisław Baytylrok (дважды), Baytilrok (дважды, включая собственноручную подпись). Буква "у" ранее писалась вместо "j". Сейчас писалась бы Bajtilrok. Что за фамилия неизвестно, в сети не встречается, но прописана именно так. Michał Kossowicz. Katarzyna Hankiewicz Zofia Teodor Radziejowski Franciszka Jaworska
| | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1314 | Наверх ##
24 августа 2019 15:57 antonche, у меня есть координаты Дмитрия Радзиеовского, несколько лет занимающегося изучением своей родословной. Если у Вас в роду есть его однофамильцы, думаю, Вам будет интересно пообщаться. Если есть заинтересованность, дайте знать, пришлю координаты в личку. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
| antonche Участник
Сообщений: 72 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
27 августа 2019 14:47 Добрый день!
Переведите пожалуйста верхнюю половину.
Насколько я понимаю - нижняя половина - это уже следующий акт, правда?
 | | |
| antonche Участник
Сообщений: 72 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
27 августа 2019 18:29 Czernichowski написал: [q] полковника войск польских, посессора Нового Фольварка[/q]
Скажите пожалуйста, как по польски написано это предложение? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
28 августа 2019 5:12 28 августа 2019 10:33 antonche
1.Это самый конец брачной записи Антона Коссовича и Леоны Радзейовской. Большая часть записи осталась на предыдущей странице.
2. Написано в записи "...półkownika woysk polskich, posessora Nowego Folwarku..."
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change