Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 460 461 462 463 464 * 465 466 467 468 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
martini

Сообщений: 1408
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 957
Czernichowski, благодарю Вас за терпение - и не хотел Вас обидить! Действительно не подумал включить шапки граф. Снизу я всё обрезал, так как там другой человек заполнял документ - это домовая книга 1931 года.


Czernichowski написал:
[q]
Последнее слово похоже на недописанное "механик". Другие не расшифровываются. Выложенный Вами как бы "в помощь" кусок текста не помогает никак.
Объясняю подробно. Для расшифровки почерка необходимо как можно больше текста, при этом надо видеть слова, написание которых точно известно. Желательно понимать, что это за документ, его структуру, и прочее. Вы выложили маленький кусочек таблицы, даже не посчитав нужным показать название граф. Угадывать, что именно должно быть написано в этих графах, нет ни времени, ни желания. Я предлагал выложить ВЕСЬ документ, целиком. Если он секретен, то и ладно.
[/q]


Выложил большие вырезки, в надежде что они помогут нам распознать в графе 10 профессии между агентом и механиком (благодарю за него отдельно!).

Ещё вопросы "data przybycia na nowe mieszkanie" означает "прибытие в эту квартиру" или "в новую, не эту квартиру"?

Что написано голубой и красной ручкой?


Прикрепленный файл: 4.jpg3.jpg, 810701 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
martini

1. Ну вот другое дело. Поскольку книга 1931 года, то в третьей строчке подросток 15 лет. Значит написано "przy rod.", то есть "при родителях". Ну и как расшифровывать такой почерк, если писавший спокойно пропускает аж две буквы из четырех в предлоге "przy"?
Что до второй строчки, то сокращение "zaj.", вероятно, означает "занимается", а вот второе слово неясно. Можно предположить, что дантист, что-то там на "danta" похоже. Правда, по-польски должно быть "denta", но от этого писаки всего можно ждать.
2. Прибытие на новое место жительства. Понимайте, как угодно, новый город, новая квартира и пр. Если речь о Вильно, то, наверняка, речь о новой квартире. Поскольку в графе "прежнее место жительства" у двоих значится виленская улица "Шопен 8".
3. Там сплошные сокращения. Можно только увидеть "ком.(иссия?) правления вильно" с номерами и датой 29.09.23(или 8). Красным вовсе не берусь угадывать.
martini

Сообщений: 1408
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 957
Czernichowski, огромное Вам спасибо!

rose.gif


Czernichowski написал:
[q]
Что до второй строчки, то сокращение "zaj.", вероятно, означает "занимается", а вот второе слово неясно. Можно предположить, что дантист, что-то там на "danta" похоже. Правда, по-польски должно быть "denta", но от этого писаки всего можно ждать.
[/q]


А может она быть просто домохозяйкой?


Czernichowski написал:
[q]
2. Прибытие на новое место жительства. Понимайте, как угодно, новый город, новая квартира и пр. Если речь о Вильно, то, наверняка, речь о новой квартире. Поскольку в графе "прежнее место жительства" у двоих значится виленская улица "Шопен 8".
[/q]


Вы правы, это Вильно! Насколько я вижу, в 12 и 14 графах указан ноябрь 1943 года. В других документах семья числится жителями Виленского гетто в 1941 году. Согласно данным википедии, виленское гетто было закрыто нацистами в сентябре 1943, все жители убиты или перевезены в концентрационные лагеря. И я предполагал, что так семья и погибла. Но если в домовой книге указано, что они въехали (вновь) на квартиру в ноябре 1943 года, то значит они не погибли? Что-то я совсем запутался...

PS: была ли улица Страшуна 8 в части города, значащимся еврейским гетто?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
martini

Да, улица Straszuna (сегодня Żemaitijos) была одной из тех, где было еврейское гетто во время войны. В сети есть снимки современной улицы и старые.

По третьей графе не рассмотрел, что там двое значатся. Но тут ничего не могу сказать. Если три буквы "zaj." относятся к Беру, а второе слово к Рохе (жена?), тогда вообще зарез. Эти три буквы можно трактовать как угодно, а второе слово на "дом..." никак не похоже. Вторая буква на О не тянет, и третья на М тоже не похожа.
А эта домовая книга Страшуна 8?
Kedra

Россия
Сообщений: 433
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 220
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести на польский: Вертепнюк Блажей, Маргожата, Иосиф, Яков, Тарасовка.
Нужно в МК костела за 1848 год, на польском языке, как-то вычислить эти слова
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3891
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
martini

По поводу дат якобы въезда еврейских семей в дома уже после ликвидации гетто. Это могло быть частью операции прикрытия людоедства нацистской сволочи. Просто заставили вписать уже расстрелянных в домовые книги, как живых, въехавших в эти дома, и концы в воду.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1804
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1321

Kedra написал:
[q]
[/q]

Как вариант (сомневаюсь насчет фамилии):

Wertepniuk (Wiertepniuk) Błażej, Małgorzata, Józef, Jakub.
Tarasówka.
Kedra

Россия
Сообщений: 433
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 220
Ruzhanna
Спасибо!






martini

Сообщений: 1408
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 957

Czernichowski написал:
[q]
А эта домовая книга Страшуна 8?
[/q]


Так точно!


Czernichowski написал:
[q]
По поводу дат якобы въезда еврейских семей в дома уже после ликвидации гетто. Это могло быть частью операции прикрытия людоедства нацистской сволочи. Просто заставили вписать уже расстрелянных в домовые книги, как живых, въехавших в эти дома, и концы в воду.
[/q]


Ни чего себе - прямо не могу поверить... Такое Вам ранее встречалось?

Ещё раз премного благодарю Вас!

rose.gif rose.gif rose.gif
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12369
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8281

martini написал:
[q]
Ни чего себе - прямо не могу поверить...
[/q]

Czernichowski - я тоже думаю, что он гений! 101.gif
Если бы Михаила не было на этом форуме, то было бы очень многим тяжко....
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 460 461 462 463 464 * 465 466 467 468 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈