Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
22 июля 2019 10:15 22 июля 2019 10:27 martini
1. Ну вот другое дело. Поскольку книга 1931 года, то в третьей строчке подросток 15 лет. Значит написано "przy rod.", то есть "при родителях". Ну и как расшифровывать такой почерк, если писавший спокойно пропускает аж две буквы из четырех в предлоге "przy"? Что до второй строчки, то сокращение "zaj.", вероятно, означает "занимается", а вот второе слово неясно. Можно предположить, что дантист, что-то там на "danta" похоже. Правда, по-польски должно быть "denta", но от этого писаки всего можно ждать. 2. Прибытие на новое место жительства. Понимайте, как угодно, новый город, новая квартира и пр. Если речь о Вильно, то, наверняка, речь о новой квартире. Поскольку в графе "прежнее место жительства" у двоих значится виленская улица "Шопен 8". 3. Там сплошные сокращения. Можно только увидеть "ком.(иссия?) правления вильно" с номерами и датой 29.09.23(или 8). Красным вовсе не берусь угадывать. | | |
| martini Сообщений: 1409 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 957
| Наверх ##
22 июля 2019 11:13 Czernichowski, огромное Вам спасибо! Czernichowski написал: [q] Что до второй строчки, то сокращение "zaj.", вероятно, означает "занимается", а вот второе слово неясно. Можно предположить, что дантист, что-то там на "danta" похоже. Правда, по-польски должно быть "denta", но от этого писаки всего можно ждать.[/q]
А может она быть просто домохозяйкой? Czernichowski написал: [q] 2. Прибытие на новое место жительства. Понимайте, как угодно, новый город, новая квартира и пр. Если речь о Вильно, то, наверняка, речь о новой квартире. Поскольку в графе "прежнее место жительства" у двоих значится виленская улица "Шопен 8".[/q]
Вы правы, это Вильно! Насколько я вижу, в 12 и 14 графах указан ноябрь 1943 года. В других документах семья числится жителями Виленского гетто в 1941 году. Согласно данным википедии, виленское гетто было закрыто нацистами в сентябре 1943, все жители убиты или перевезены в концентрационные лагеря. И я предполагал, что так семья и погибла. Но если в домовой книге указано, что они въехали (вновь) на квартиру в ноябре 1943 года, то значит они не погибли? Что-то я совсем запутался... PS: была ли улица Страшуна 8 в части города, значащимся еврейским гетто? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
22 июля 2019 12:59 martini
Да, улица Straszuna (сегодня Żemaitijos) была одной из тех, где было еврейское гетто во время войны. В сети есть снимки современной улицы и старые.
По третьей графе не рассмотрел, что там двое значатся. Но тут ничего не могу сказать. Если три буквы "zaj." относятся к Беру, а второе слово к Рохе (жена?), тогда вообще зарез. Эти три буквы можно трактовать как угодно, а второе слово на "дом..." никак не похоже. Вторая буква на О не тянет, и третья на М тоже не похожа. А эта домовая книга Страшуна 8? | | |
| Kedra Россия Сообщений: 433 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 220
| Наверх ##
22 июля 2019 14:25 22 июля 2019 14:26 Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести на польский: Вертепнюк Блажей, Маргожата, Иосиф, Яков, Тарасовка. Нужно в МК костела за 1848 год, на польском языке, как-то вычислить эти слова | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
22 июля 2019 15:09 martini
По поводу дат якобы въезда еврейских семей в дома уже после ликвидации гетто. Это могло быть частью операции прикрытия людоедства нацистской сволочи. Просто заставили вписать уже расстрелянных в домовые книги, как живых, въехавших в эти дома, и концы в воду. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1804 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1321 | Наверх ##
22 июля 2019 15:15 Kedra написал: [q] [/q]
Как вариант (сомневаюсь насчет фамилии): Wertepniuk (Wiertepniuk) Błażej, Małgorzata, Józef, Jakub. Tarasówka. | | |
| Kedra Россия Сообщений: 433 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 220
| Наверх ##
22 июля 2019 16:42 Ruzhanna Спасибо!
| | |
| martini Сообщений: 1409 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 957
| Наверх ##
22 июля 2019 23:02 Czernichowski написал: [q] А эта домовая книга Страшуна 8? [/q]
Так точно! Czernichowski написал: [q] По поводу дат якобы въезда еврейских семей в дома уже после ликвидации гетто. Это могло быть частью операции прикрытия людоедства нацистской сволочи. Просто заставили вписать уже расстрелянных в домовые книги, как живых, въехавших в эти дома, и концы в воду. [/q]
Ни чего себе - прямо не могу поверить... Такое Вам ранее встречалось? Ещё раз премного благодарю Вас! | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12372 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8283 | Наверх ##
22 июля 2019 23:24 22 июля 2019 23:25 martini написал: [q] Ни чего себе - прямо не могу поверить...[/q] Czernichowski - я тоже думаю, что он гений! Если бы Михаила не было на этом форуме, то было бы очень многим тяжко.... --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3891 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
22 июля 2019 23:25 martini написал: [q] Такое Вам ранее встречалось?
[/q]
Нет, это только предположение. Но то, что ближе к концу войны фашисты уже предпринимали действия по сокрытию следов массовых убийств, факт общеизвестный. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change