Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639
| Наверх ##
13 июня 2019 20:10 antonche
Состоялось в Варшаве 16 мая 1848 года в шестом часу пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Вельможных Яна Глинского, начальника секции отдела горной промышленности при правительственной комиссии доходов и финансов, вуя (дядя по матери) новобрачной, и Иосафата Дунского, чиновника той же комиссии, совершеннолетних, в Варшаве проживающих, сегодня заключен религиозный брак между Вельможным Игнатием Францишком двух имен Осецким, первобрачным, обывателем земским (землевладелец, помещик), рожденным в Варшаве, в этой парафии, сыном Францишка, обывателя земского, и Текли из Мрочковских, супругов Осецких, уже умерших, 25 лет имеющим, в деревне Накло той же парафии, губернии радомской, проживающим, и Вельможной Теодорой Коссович, девицей, при семье состоящей, рожденной в городе Кельце губернии радомской дочерью покойного Анджея, писарем канцелярии земянской губернии любельской, и Леоны из Радзейовских, супругов Коссовичей, 22 лет, в Варшаве по улице Граничной под номером 970, здешней парафии, проживающей, браку предшествовали три объявления, в днях 30 апреля, 7 и 14 текущего месяца и года в парафиях здешней и накловской, остановки брака не произошло, новобрачные сообщили, что не заключали предсвадебного соглашения, обряд этот церковный был исполнен ксендзом каноником Мартином Заржецким, администратором здешнего костела, Акт этот по прочитывании был подписан Подписи
Есть некое несоответствие. Ян Глинский назван "вуем" новобрачной, значит должен быть братом ее матери. Но он Глинский, а мать - Радзейовская. Очевидно, двоюродный или сводный брат матери тоже мог быть назван вуем. | | |
| antonche Участник
Сообщений: 72 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
13 июня 2019 21:59 Czernichowski спасибо!
Можно Вас попросить, как вот эти имена из Вашего перевода пишутся по польски?
Текла Мрочковски, Анджей Коссович, Леона Радзейовски; улица Граничная
заранее благодарю | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639
| Наверх ##
14 июня 2019 6:55 antonche
Tekla Mroczkowska, Andrzej Kossowicz, Leona Radziejowska, ulica Graniczna | | |
| cichocki Сообщений: 318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 127
| Наверх ##
16 июня 2019 10:34 А скажите,пожалуйста, чем отличается вельможный от ясновельможного? --- petrcichocki | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639
| Наверх ##
16 июня 2019 21:30 cichocki
Вельможный - титулование средней шляхты (большинство) Ясновельможный - титулование знатных персон, титулованных (князья, графы), а также имеющих высокие чины или уряды. В данном случае речь идет о персоне в генеральском чине (действ. статский советник) | | |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 579 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 518 | Наверх ##
21 июня 2019 10:39 Добрый день! Подскажите как перевести: Było 4 czapników - Было четыре шляпника? --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы | | |
| R222 | Наверх ##
21 июня 2019 12:44 21 июня 2019 12:55 ksusha80 написал: [q] [/q]
так - по крайней мере, в современном понимании czapnik =>> rzemieślnik zajmujący się wyrobem czapek шляпник = >> ремесленник, специализирующийся на производстве шапок czapka =>> колпачок или может быть czapkować =>> zdejmować przed kimś czapkę, kłaniać się w sposób uniżony czapnik =>> ten co zdejmuje przed kimś czapkę ? | | |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 579 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 518 | Наверх ##
21 июня 2019 13:16 R222, спасибо за помощь! --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы | | |
| cichocki Сообщений: 318 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 127
| Наверх ##
23 июня 2019 1:17 Переведите,пожалуйста. Здесь что-то про Людвика.
 --- petrcichocki | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1815 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1333 | Наверх ##
23 июня 2019 10:35 23 июня 2019 15:11 cichocki
Состоялось в Варшаве в приходе Св. Александра дня 13 апреля 1847 года в часу двенадцатом в полдень. Явился Людвик Цихоцкий, муж умершей, двадцати трех лет, и Юзеф Цихоцки, ее же тесть (Вы, думаю, знаете, что в Польше родители мужа для его жены, и родители жены для ее мужа, называются одинаково "тесть и теща"; т.е. на самом деле Юзеф Цихоцки это свёкор скончавшейся дамы), сорока семи лет, оба жители Варшавы, первый по улице Вспольной в доме под номером 1732, второй по улице Хмельной (от слова "хмель" - растение) под номером 1526 проживающие, и заявили, что дня вчерашнего, в часу двенадцатом в полдень умерла здесь в Варшаве, на улице Вспольной в доме под номером вышеуказанным, Паулина из Шмидтов Цихоцкая, ... (несколько слов о городе не разобрала), лет двадцати трех, дочь супругов Шмидтов уже почивших, оставившая по себе (т.е. после своей кончины) овдовевшего мужа, вышеуказанного Людвика Цихоцкого. В смерти Цихоцкой удостоверен стал. Акт сей явившимся прочитан, подписан: подпись ксендза (не разберу), Людвик Цихоцки, Юзеф Цихоцки. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change