Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 34 35 36 37  38 39 40 41 42 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
IAA
ФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)

IAA

Россия-матушка
Сообщений: 938
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 38
Iodko опоздал я. :) Быстро вы тут тему развили.
Дмитрий, абракадру с цифрами и буквами легко прочитать, см. выше в этой теме мою расшифроку или там же написано, что абракадру также можно скопировать в Блокнот и сохранить его с расширением HTM в кавычках. Потом открыть получившуюся веб-страницу и читать всё в нормальном виде, по-польски.

TOM Iodko Halszka - Хальшка (Гальшка) - 2 марта именины. Это отдельное имя, а то, что оно где-то взаимозаменяется Эльжбетой, то это может быть из-за того, что это её второе имя.
Вообще-то не верится в то, что поляки могли запросто так переделать "z" (же) в "sz" (ше), это в русском и украинском могло случится, но в польском и чешском, да с добавленим ларингала или простого h впереди имени - это почти невероятный случай.

См. мой польский календарь, там Halszka стоит 2 марта вместе в один день не с Эльжбетой и Галиной, а с Хеленой. Но более всего для полного имени подходит Алла. Но среди чешских и словацих имён есть ещё имя Алица.

IAA
ФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)

IAA

Россия-матушка
Сообщений: 938
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 38
TOM
Gulewicz 374 - количество Гулевичей всего, потом название воеводства и повета и количесвто Male и Female в них. Списки всех воеводств, поветов и гмин в старом и новом варианте у меня есть, art прислал мне журнал, потом я прошёл по всем ссылкам, распознал изображение в FineReader, составил и перевёл их все. Но тема эта что-то заглохла и я это дело забросил. Это огромный список, страниц на 20 или более, тем более в разных вариантах.
IAA
ФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)

IAA

Россия-матушка
Сообщений: 938
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 38
TOM
Первые часть букв - это однозначно названия воеводств до 1999 года, а вторые буквы должны были быть гминами или городами (их списки у меня есть), но они не все совпадают с административным делением на гмины, поветов тогда ещё не было. Поветы возродили в 1999 году. Вообще в Польше, что не год, то кроят карту по новому, болезнь у них такая у властьимущих.
Я понял так, что в словаре профессора Рымута, что приводит art, вообще путаница с новыми и старым делением.
Вот пример:
WrKG - Вроцлавское воеводство, но KG - ? В списке нет ни такого города, ни гмины.
Wrm - по сокращению похоже на Варминьско-мазурское воеводство, но уже в новом делении с 1999 года. Вот такая хренатень. 101.gif
IGORS

Латвия
Сообщений: 153
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 7
[B]TOM, Iodko[/B]
Я не умный людь, но тоже скажу. В генеалогии гр. Борх два раза сталкивался с тем, Helenu называют Halzka. Наверное[B]IAA[/B]где-то прав.
---
собираю информацию о графах Борх.
TOM

TOM

Сообщений: 721
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 75
IAA
Спасибо за пояснения о воеводствах. Попробую теперь догадаться, что к чему.

[I]там Halszka стоит 2 марта вместе в один день не с Эльжбетой и Галиной, а с Хеленой.[/I]
Я знаю, что Елизавету-Эльжбету в чешских источниках часто называют как Элишка (напр. Элишка Пршемысловна). Отсюда, можно приблизиться к Элле-Хелене.
Чтобы вконец не запутаться, что из чего происходит, нужно быть филологом. Полагаюсь на Ваш опыт в этой теме.

IGORS
То есть одно и тоже лицо записывали и как Helena и как Halzka?
Теперь мне точно ясно, что ничего не ясно.

---
http://gulevichi.narod.ru/
IGORS

Латвия
Сообщений: 153
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 7
[B]TOM[/B]
Сергей если стоишь-сядь. Одну из Хальшек звали Хелена-Элизабета Платтер. Вторую-Хелена-Элизабета Борх. Вот и думай?
---
собираю информацию о графах Борх.
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78
TOM

Ну вот, поговорила со своими знакомыми поляками, тоже говорят, что больше от Хелены (Х произносится как в украинском!), но о старинном никто судить не берется.
Кстати, в Польше я тоже Helena.

TOM

TOM

Сообщений: 721
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 75
IGORS
CARINA
Как я понял, вариант с Галиной отпал сам собой. Осталась Хелена и Эльжбета и ...... Гальшка, как имя из польского именинника (что впрочем, не доказывает её независимость от двух вышеприведённых)
IAA
А чешский именинник имеется?
---
http://gulevichi.narod.ru/
IAA
ФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)

IAA

Россия-матушка
Сообщений: 938
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 38
CARINA ...Кстати, в Польше я тоже Helena...
А у Вас оказывается тоже три имени, тут одно, мне сообщили другое, а оказывается, что Вы ещё и Helena!?!??! 101.gif
Я с каждым разом всё больше в Вас удивляюсь! И какое же из них настоящее?

IGORS CARINA TOM
Вообще-то это типичный случай с международными именами. В истории ещё и не такие выкрутасы встречаются, см. хоть форум "Имена".

Но мне кажется всё просто, раз в календаре есть крестильное имя Halszka, то им могли крестить, потому пусть она ею и остаётся.
А там где она ещё и Альбета-Эльжбета или Хелена-Гелена, то пусть так и будет.

Кстати, как по вашему - почему чешского Ивана-Яна чехи зовут Гонзой? 101.gif

IAA
ФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)

IAA

Россия-матушка
Сообщений: 938
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 38
TOM и чешский и словацкий (католические! - есть у меня и православные, но пока не выкладывал их на русском языке) и болгарский (православный).

Перейдите на страницу http://familia.hotbox.ru/pol-canon.htm и там есть на другие мои календари.

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 34 35 36 37  38 39 40 41 42 ... 1432 1433 1434 1435 1436 1437 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈