Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * 11 12 13 14 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77
Helgi
Петр советует попросить кого-нибудь, у кого есть гербовник, чтоб прочитал в списке сокращений, что они значат.
Helgi

Helgi

Пермский край
Сообщений: 397
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 27
Piotr,
насколько я знаю в польском языке нет буквы "V", но в тексте частенько применяется слово: "vide", а в заголовке есть польское: "obywatel", может быть они подходят по смыслу, попробуйте применить их. Если подойдут переведите пожалуйста.
---
Helgi
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77
Helgi

obywatel - гражданин, штатский, обыватель...


Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 291
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 20
Helgi,
"Vide" moze pasowac, brawo!
Natomiast slowo "obywatel" nie pasuje ani do epoki, ani do... herbarza :-)
---
> Modestia et Virtute <
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77
vide может подходить, а второе - ни к эпохе, ни к гербовнику не подходит...

Piotrze czesc! a co to jest za vide shok.gifd:  

Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 291
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 20
Carina, witaj!
vide (lacina) = patrz, zobacz
"ob." moze byc np. obsessor = mieszkaniec

Co slychac u Ciebie?
Niezle Ci idzie z tlumaczeniami :-)

---
> Modestia et Virtute <
Helgi

Helgi

Пермский край
Сообщений: 397
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 27
Piotr,
"v." - vide (латынь) = смотри,
"ob." - obsessor = житель.
Я правильно понял?

---
Helgi
Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 291
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 20
Helgi,
dobrze zrozumiales! :-)
---
> Modestia et Virtute <
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77
Helgi
Ну поняли вы правильно, только что это дает...

Ob. RYNCZA v. RYNKA
Житель Рынча см. Рынка...

Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 291
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 20
Carina, Helgi:
mysle, ze nalezy patrzec pod haslem "Rynka", czyli:
Ryncza-->Rynka
Ale powtarzam, najlepiej poprosic o sprawdzenie w indeksie do herbarza, bo takie zgadywanie nic nie daje, a jedynie zabiera czas :-)
---
> Modestia et Virtute <
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * 11 12 13 14 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈