Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * 11 12 13 14 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Helgi

Helgi

Пермский край
Сообщений: 397
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 26
For Piotr and CARINA.
Спасибо за отличный перевод и объяснение. Вот ещё есть текст. Понятно, что здесь речь идёт о фамилиях, но вот сокращения (ob., v.)?

RYNCZA – v. RYNKA, RYNSKI, 1480; podolskie.

RYNEK – v. RYNKOWSKI, 1500; ostrolecki, podolskie.

Przypisy Uruski:
Podlug Paprockiego na Podolu. Sedziwoj 1478 r., syn Abrahama, i Marcin 1525 r. cytowani w Aktach ostroleckich. Juz w XVII stuleciu wzieli nazwisko Rynkowski.

RYNKA – ob. Ryncza.

RYNKOWSKI – v. RYNEK, 1700; 1782 pw.; przemyski. Pierwotne ich nazwisko brzmialo Rynek.

RYNSKI – w Podolskiem wojewodztwie. Rynka z Sokolca, w r. 1401. kladzie sie na przywileju Swidrygiella ksiazecia.

Ob. RYNCZA v. RYNKA, 1500; podolskie.


---
Helgi
Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 292
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 19
Helgi,
nie wiem, co te skroty moga znaczyc :-(
Moze "v." znaczy "vel" (albo)?
Najlepiej poprosic kogos, kto ma te herbarze, niech przeczyta w indeksie skrotow, co one oznaczaja.
---
> Modestia et Virtute <
CARINA

Vilnius
Сообщений: 856
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 72
Helgi
Петр советует попросить кого-нибудь, у кого есть гербовник, чтоб прочитал в списке сокращений, что они значат.
Helgi

Helgi

Пермский край
Сообщений: 397
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 26
Piotr,
насколько я знаю в польском языке нет буквы "V", но в тексте частенько применяется слово: "vide", а в заголовке есть польское: "obywatel", может быть они подходят по смыслу, попробуйте применить их. Если подойдут переведите пожалуйста.
---
Helgi
CARINA

Vilnius
Сообщений: 856
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 72
Helgi

obywatel - гражданин, штатский, обыватель...


Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 292
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 19
Helgi,
"Vide" moze pasowac, brawo!
Natomiast slowo "obywatel" nie pasuje ani do epoki, ani do... herbarza :-)
---
> Modestia et Virtute <
CARINA

Vilnius
Сообщений: 856
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 72
vide может подходить, а второе - ни к эпохе, ни к гербовнику не подходит...

Piotrze czesc! a co to jest za vide shok.gifd:  

Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 292
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 19
Carina, witaj!
vide (lacina) = patrz, zobacz
"ob." moze byc np. obsessor = mieszkaniec

Co slychac u Ciebie?
Niezle Ci idzie z tlumaczeniami :-)

---
> Modestia et Virtute <
Helgi

Helgi

Пермский край
Сообщений: 397
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 26
Piotr,
"v." - vide (латынь) = смотри,
"ob." - obsessor = житель.
Я правильно понял?

---
Helgi
Piotr
Новичок

Wuppertal
Сообщений: 292
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 19
Helgi,
dobrze zrozumiales! :-)
---
> Modestia et Virtute <
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 * 11 12 13 14 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈