Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1192 | Наверх ##
11 февраля 2019 21:42 Tatiana23 Почерк, конечно... Если в общих чертах, то речь идет, о том, что 13 января 1849 года в одиннадцатом часу вечера умерла Марианна Быкова 49 лет (крестьянка, но вроде бы она "урожденная", т.е. из шляхты) дочь супругов Юрия и Марии Кресков и оставила после себя мужа (т.е. вдовца) Демиана Быка.. А в какой деревне жила-умерла - не могу разобрать. Вроде в Переспе. Гадать не хочется. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Наверх ##
11 февраля 2019 21:49 Ruzhanna написал: [q] А в какой деревне жила-умерла - не могу разобрать. Вроде в Переспе. Гадать не хочется.
[/q]
В следующей записи отчетливо видно Perespa Там на то время была униатская церковь. Perespa – wieś w Polsce położona w województwie lubelskim, w powiecie tomaszowskim, w gminie Tyszowce. W miejscowości znajduje się zabytkowy kościół, wzniesiony w latach 1807–1827 jako cerkiew unicka, następnie prawosławna | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1192 | Наверх ##
11 февраля 2019 22:46 Geo Z Я по следующей записи и ориентировалась, спасибо. | | |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469
| Наверх ##
11 февраля 2019 23:07 Ruzhanna написал: [q] (крестьянка, но вроде бы она "урожденная", т.е. из шляхты)[/q]
немного подрихтую: "… w nocy umarła Maryanna Bykowa włoscianka we wsi Perespie zamieszkała, w Mikulinie narodzona, corka Jana i Maryi małzonkow Kriskow włoscian niegdyś Mikulinskich lat czterdziescie dziewiąć licząca ….." ..... Марианна Быкова крестьянка, жившая в селении Переспа, рожденная в Микулине, дочь Яна и Марии супругов Крисков, покойных крестьян микулинских, 49 лет от роду .... --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 61
| Наверх ##
12 февраля 2019 9:33 Помогите, пожалуйста, перевести обведенное красным. Под номером 3, если я правильно поняла, волоки фольварка?
 --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469
| Наверх ##
12 февраля 2019 11:22 12 февраля 2019 11:23 Ninelk3 написал: [q] Помогите, пожалуйста, перевести обведенное красным. Под номером 3, если я правильно поняла, волоки фольварка?[/q]
Мне видится что-то типа: 1. Селение Садовиче (Excepto) Kроме половины Борецкой с фольварком (Qwondam) Когда-то грунт владельческий -1 Платят подымного в грод с дымов abjuratowych -10 (вероятно, от лат. ab–juro, (avi), atum, are клятвенно отрекаться, отпираться, отрицать (aliquid C): in jure a. pecuniam Pl клятвенно отрицать на суде свой долг; a. creditum Sl клятвенно утверждать, что никаких займов не получено.) 2. Начиная от части борецкой ………(??) 3. Уволоки фольварочные 4. Алексей Ярмак сыновья Василий на ремесле ткачества --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
Tatiana23Новичок  Одесса Сообщений: 24 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
12 февраля 2019 12:49 Всем огромное спасибо за перевод ! | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520
| Наверх ##
12 февраля 2019 13:23 Witalij Olszewski
Ninelk3
Ситуация с «абьюратовыми» дымами, насколько я когда-то разобрался, была следующая. В древности подымный налог во владельческих деревнях собирали и платили землевладельцы. Потом, поскольку подымное полностью шло государству, многие землевладельцы отказались за бесплатно работать сборщиками государственной подати, и подымное стали платить сами владельцы дыма напрямую сборщикам. Но это стало неудобно уже крестьянам. Потому создалась двоякая ситуация. Часть владельцев дыма платили сами, часть продолжали это делать через посредничество землевладельца. Во втором случае землевладелец обязан был при выплате давать клятву о достоверности количества дымов, с которого платит. Отсюда возник термин «дым абьюратовый», то есть дым, подтвержденный клятвой. Вопрос непростой, я изложил только свое мнение, возможно неточное. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1642 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1192 | Наверх ##
12 февраля 2019 13:50 Witalij Olszewski написал: [q] немного подрихтую:[/q]
так значительно лучше | | |
Ninelk3 Сообщений: 229 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 61
| Наверх ##
12 февраля 2019 14:37 Witalij Olszewski Спасибо!!! Czernichowski Вы, как всегда, не просто помогаете перевести, но ещё и вносите ясность по многим вопросам. Спасибо огромное!!! --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
|