Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Наверх ##
1 сентября 2018 16:45 Panfilenok написал: [q] на всякий случай спрошу тут. [/q]
Есть же специально весь раздел по фамилиям. И фамилия не указывает на национальность. | | |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 195 | Наверх ##
2 сентября 2018 10:58 есть. там я читал. а тут польскопонимающие тусуются. фамилия с высокой долей вероятности покажет на национальность. Иванов не может быть татарином. а Хабибуллин-это точно не литовец --- ищу Панфилёнков | | |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Наверх ##
2 сентября 2018 11:04 Panfilenok написал: [q] есть[/q]
здесь тема о переводах, а не о фамилиях. | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 283 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 98 | Наверх ##
4 сентября 2018 22:36 Здравствуйте, Все!))) Наконец-то нашёл акт о браке своего прапрапрапрапрадеда с прапрапрапрапрабабушкой))) Интересно что в акте который мне нужен, а это №3, никогда вроде раньше не встречал, что их там аж 2 штуки...Сверху что-то написано, и ниже, вся страница посвящена этому акту...Прошу помощи в переводе....Акт№3. Благодарю от души...Всем благ)
 --- Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk | | |
olga0449 Горно-Алтайск Сообщений: 265 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 91
| Наверх ##
5 сентября 2018 5:46 День добрый всем форумчанам! Прошу оказать содействие помочь прочесть и перевести с польского языка на русский Акт № 3 за 1829 год. Спасибо большое!
 --- Ищу сведения о Слюсаревых, Щербаненко, Зайцевых.Ракина, Сибирь | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2521
| Наверх ##
5 сентября 2018 9:30 5 сентября 2018 9:32 Olsing
Первая запись о сделанных предбрачных объявлениях, вторая основная, о самом браке. В первой нет ни одного слова, дополняющего вторую, потому не привожу.
Года 1825 дня 6 февраля в десятом часу пред полуднем пред нами, пробощем Хелмским, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины и повета хелмских, в воеводстве любельском, явились Каетан Скибинский, имеющий согласно предъявленной нам метрики о рождении, взятой из книг церкви хелмской, лет 18, при родителях доныне состоящий, в ассистенции отца своего Яна и Клары Скибинских, крестьян, в Станкове под № третьим на господарстве оседлых, также панна Марианна Дулбянка, доказывающая представленной пред нами метрикой о рождении, взятой из книг церкви хелмской, что закончила 15-й год века своего, которая при родителях доныне состоит, в ассистенции тех же отца своего Даниела и матери Марианны Дулбов, крестьян, в Городище под № тридцать первым на господарстве оседлых, Стороны явившиеся требуют, чтобы мы к обряду оговоренного между ними бракосочетания приступили, о котором объявления были сделаны перед дверями дома нашего гминного, то есть первое 23 января текущего года в одиннадцатом часу пред полуднем в воскресенье, и второе 30 января текущего года в одиннадцатом часу пред полуднем в воскресенье. Поскольку ни о какой остановке названного брака мы не были уведомлены, и вступающие в брак имеют года, законом предписанные, и в степени кровного родства не состоят, и кроме того родители настоящим обряд бракосочетания разрешают, склоняясь к требованию сторон, после зачитывания всех вышеупомянутых бумаг, раздела шестого в титуле кодекса гражданского «о браке», спросили мы будущего супруга и будущую супругу, хотят ли они соединиться узами брака, на что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, мы объявляем именем закона, что Каетан Скибинский и панна Марианна Дулбянка соединены узами брака. О чем мы записали акт в присутствии Бартоломея Скибинского 22 лет, и Александра Скибинского 30 лет, оба братья вступающего в брак, крестьяне в Станкове проживающие, также «славетного» (не крестьянин, возможно мещанин, ремесленник и т.п.) Адама Нафальского 45 лет, знакомого новобрачной, и Иосифа Кржевины 21 года, родственника новобрачной, в Городище на господарстве оседлых. Акт этот был явившимся прочитан, и нами подписан, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют. ксендз П. Заткалик
Рано у Вас в роду женились. Мой 5-прадед старше Вашего на 130 лет. | | |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 586 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 508 | Наверх ##
5 сентября 2018 10:02 5 сентября 2018 10:04 Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как переводится предложение (подчеркнуто зеленым) Jodką это фамилия?
 --- Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2521
| Наверх ##
5 сентября 2018 10:23 5 сентября 2018 10:37 olga0449
Удивительные совпадения бывают. Вы одновременно с Olsing работаете с записями одних и тех же деревень, в одно и тоже время. Даже фамилии пересекаются. Может, Вы и общих предков имеете? И это, к тому же, в 2км от деревни Окшов, семье моей 5-прабабки когда-то принадлежавшей.
Состоялось в городе Хелме 16.01.1829 в четвертом часу пополудни. Явился Трохим Мацюра, крестьянин из Городища 30 лет, в присутствии Михала Онущука 45 лет, и Федора Кржывины 38 лет, крестьян, в Городище проживающих, и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного в Городище 15 января текущего года в шестом часу вечера от его жены Катарины из Галанецков, 30 лет, ребенку этому на крещении и миропомазании святом, проведенном сегодня по обряду церкви восточной, были даны имена Павел и Анастасий, а родителями его крестными были вышеупомянутый Михал Онущук и Марианна Дулбова, и Василий Марчук и Пракседа Онущукова, Акт этот явившимся и свидетелям прочитан, и нами самими подписан, поскольку явившиеся и свидетели писать не умеют. Кс. Павел Заткалик, пробощ хелмский | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 283 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 98 | Наверх ##
5 сентября 2018 10:28 5 сентября 2018 10:29 Czernichowski Да, потому что мы здесь с olga0449 познакомились и оказались родственниками. Она моя пятиюродная бабушка)))) И напишите пожалуйста, как Трохим писался в акте по польски? А то не могу найти такого в актах рождения((( --- Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2521
| Наверх ##
5 сентября 2018 10:36 5 сентября 2018 11:02 ksusha80
Это даже не предложение. "Контакты с Йодко". Jodko - фамилия. Несколько ее представителей участвовали в восстании 1863 года. Один из них, Людвик Йодко, был парафиальным начальником в восстании (виленская губерния), за что и был расстрелян. Возможно, контакты именно с ним (может, и с кем то из других повстанцев Йодко) и указаны, как причина установления тайного полицейского надзора за Порцянко. | | |
|