Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 357 358 359 360 361 * 362 363 364 365 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
ValeraZ

А где Вы тут Тимофея увидели? Это Вам еще один Ян, кандидат в предки, чтоб жизнь медом не казалась.

Года 1823 дня 14 февраля
пред нами, администратором парафии хорощинской, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины хорощинской, повете и обводе Бельском, в воеводстве подляшском, явились Ян Зелинский, личащий лет сорок девять, сын умершей, и Захарка Мищук, имеющий лет 42, внук умершей, оба крестьяне, в деревне Хорощинке на господарстве рольничим проживающие, и сообщили нам в пятом часу пополудни, что Анастасия Зелинская, лет девяносто семь имеющая, вдова, жена некогда умершего Яна Зелинского, дочь Грегора и Пракседы Зарембов, в городе Пищац некогда проживавших, уже не живущих, крестьянка, умерла дня тринадцатого, месяца февраля, года текущего, в часу четвертом пополудни, в деревне Хорощинке, в доме под номером 30, при сыне своем Яне Зелинском проживала и кормилась. После чего настоящий акт о смерти, после прочитывания оного явившимся только нами подписан, поскольку сообщающие, в настоящем акте указанные, писать не умеют.
кс. Д. Дрошевский
ValeraZ

Сообщений: 118
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 102
Czernichowski Большое спасибо за перевод! Действительно, не разберешься, это уже пятый Ян Зелинский, и все они из тридцатого дома. Совсем тяжко у людей с фантазией было ))) Хотя, скорее, все-таки это путаница с возрастами, и Янов было всего трое, но от этого не легче.
---
Итересуют: Зайцевы, Страховы, Самсоновы (Ленинск, Астраханская обл.), Вдовины, Смирновы (Тимошкино, Оренбургская обл.), Акимовы (Каменка, Богородский у.), Садовниковы (Ново-Александровская сл., Рязань), Пригон (Высоцк), Герко, Малешко (с. Полоски, Седлецк
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
на всякий случай спрошу тут. фамилия Шакунас это чья? литовская? польская? в св-ве о рождении указано что полька. но фамилия вроде не совсем польская.
---
ищу Панфилёнков
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19949
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

Panfilenok написал:
[q]
на всякий случай спрошу тут.
[/q]

Есть же специально весь раздел по фамилиям. И фамилия не указывает на национальность.
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199
есть. там я читал. а тут польскопонимающие тусуются.
фамилия с высокой долей вероятности покажет на национальность. Иванов не может быть татарином. а Хабибуллин-это точно не литовец 101.gif
---
ищу Панфилёнков
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19949
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13275

Panfilenok написал:
[q]
есть
[/q]
здесь тема о переводах, а не о фамилиях.
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Здравствуйте, Все!))) Наконец-то нашёл акт о браке своего прапрапрапрапрадеда с прапрапрапрапрабабушкой))) Интересно что в акте который мне нужен, а это №3, никогда вроде раньше не встречал, что их там аж 2 штуки...Сверху что-то написано, и ниже, вся страница посвящена этому акту...Прошу помощи в переводе....Акт№3. Благодарю от души...Всем благ)

Прикрепленный файл: 3.jpg
---
Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk
olga0449

Горно-Алтайск
Сообщений: 270
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 92
День добрый всем форумчанам!
Прошу оказать содействие помочь прочесть и перевести с польского языка на русский Акт № 3 за 1829 год.
Спасибо большое!

Прикрепленный файл: Св. о рождении Мацюры Павла, 1829 г..jpg
---
Ищу сведения о Слюсаревых, Щербаненко, Зайцевых.Ракина, Сибирь
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3889
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2631
Olsing

Первая запись о сделанных предбрачных объявлениях, вторая основная, о самом браке. В первой нет ни одного слова, дополняющего вторую, потому не привожу.

Года 1825 дня 6 февраля в десятом часу пред полуднем
пред нами, пробощем Хелмским, исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины и повета хелмских, в воеводстве любельском, явились Каетан Скибинский, имеющий согласно предъявленной нам метрики о рождении, взятой из книг церкви хелмской, лет 18, при родителях доныне состоящий, в ассистенции отца своего Яна и Клары Скибинских, крестьян, в Станкове под № третьим на господарстве оседлых,
также панна Марианна Дулбянка, доказывающая представленной пред нами метрикой о рождении, взятой из книг церкви хелмской, что закончила 15-й год века своего, которая при родителях доныне состоит, в ассистенции тех же отца своего Даниела и матери Марианны Дулбов, крестьян, в Городище под № тридцать первым на господарстве оседлых,
Стороны явившиеся требуют, чтобы мы к обряду оговоренного между ними бракосочетания приступили, о котором объявления были сделаны перед дверями дома нашего гминного, то есть первое 23 января текущего года в одиннадцатом часу пред полуднем в воскресенье, и второе 30 января текущего года в одиннадцатом часу пред полуднем в воскресенье.
Поскольку ни о какой остановке названного брака мы не были уведомлены, и вступающие в брак имеют года, законом предписанные, и в степени кровного родства не состоят, и кроме того родители настоящим обряд бракосочетания разрешают,
склоняясь к требованию сторон, после зачитывания всех вышеупомянутых бумаг, раздела шестого в титуле кодекса гражданского «о браке», спросили мы будущего супруга и будущую супругу, хотят ли они соединиться узами брака, на что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, мы объявляем именем закона, что Каетан Скибинский и панна Марианна Дулбянка соединены узами брака. О чем мы записали акт в присутствии Бартоломея Скибинского 22 лет, и Александра Скибинского 30 лет, оба братья вступающего в брак, крестьяне в Станкове проживающие,
также «славетного» (не крестьянин, возможно мещанин, ремесленник и т.п.) Адама Нафальского 45 лет, знакомого новобрачной, и Иосифа Кржевины 21 года, родственника новобрачной, в Городище на господарстве оседлых.
Акт этот был явившимся прочитан, и нами подписан, поскольку особы, в акте указанные, писать не умеют.
ксендз П. Заткалик

Рано у Вас в роду женились. Мой 5-прадед старше Вашего на 130 лет.
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 579
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 517
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, как переводится предложение (подчеркнуто зеленым)
Jodką это фамилия?


Прикрепленный файл: content — копия.png
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Янушевич. Ярмалович. Яворовских. Куропко. Сербинов (ОВД). Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 357 358 359 360 361 * 362 363 364 365 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈