Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 354 355 356 357 358 * 359 360 361 362 ... 1436 1437 1438 1439 1440 1441 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
diza

diza

Москва
Сообщений: 2224
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2273

dobby написал:
[q]
кузина (? Чья кузина?)
[/q]

Там первые две буквы Sc.

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3906
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
dobby

1. В прямоугольнике, по моему, просто русское слово "священник" транскрибировано на польский. Такое в белорусских документах не редкость На это и количество земли указывает. У всех части волоки, а за церковью аж 2 волоки, к тому же "вольные", т.е. свободные от налогов, как я предполагаю.
2. Точно не "кузина", иначе вместо i должно быть у. Фамилия вдовы должна быть. Вариант - Sewzina, но и еще можно что-нибудь придумать.
Теоретически можно предположить, что первая буква все-таки К. Вставка написана другим почерком, поэтому неизвестно, как тот, кто ее сделал, писал большую букву К. Тогда Кузина, но не в смысле "кузины", а в смысле фамилии.
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5713
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5302

Czernichowski написал:
[q]
росто русское слово "священник" транскрибировано на польский
[/q]

Точно! Спасибо, не догадался

Czernichowski написал:
[q]
Sewzina
[/q]

Скорее всего так, похожая фамилия в Кожан-Городке была
Спасибо еще раз!
lava
Участник

lava

Сообщений: 96
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 64
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, с переводом иудейской метрики 1831г.

Прикрепленный файл: Aleksandrow Lodzki_1831_13_Hirsh_cr.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3906
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
lava

Состоялось в Александрове 3.03.1831 в четвертом часу пополудни.
Явился Левек Каловский, мясник 45 лет, в Александрове проживающий, в присутствии Ека (пропущены какие-то буквы, в подписи имя больше на Йорик похоже) Листков, писаря 49 лет, и Маркуса Каваловского, купца 37 лет, в Александрове проживающих, и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного в Александрове вчера в восьмом часу вечера, от его супруги Голды из Марков, 36 лет, которому при обрезании дано имя Герш.
Акт этот явившимся и свидетелям прочитан и ими подписан.
lava
Участник

lava

Сообщений: 96
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 64

Czernichowski спасибо вам огромное!!! Подскажите, пожалуйста, из Марков, в настоящем ее имя и девичья фамилия произносились бы как Голда Марк или Марек?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3906
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
lava

Здесь я Вам не помогу. Лингвистичечки могло быть и так, и так. Попробуйте провести поиск там же по обоим вариантам фамилии. Если Голда родом оттуда же, то, возможно, найдется кто-нибудь этой же фамилии, и вопрос прояснится.
Abimeister
Участник

Abimeister

Москва
Сообщений: 60
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 61
Добрый вечер!
Уважаемые форумчане, очень нужна помощь:
Это фрагмент текста письма, в нем есть два адреса по состоянию на 1927 г. в Польше (сейчас по всей видимости тоже).
1.Помогите прочесть и перевести точный адрес.
2. Подскажите советом, где можно попытаться начать поиск следов диакона Владимира Стремякова, упомянутого в этом письме.
Буду признательна за любую информацию, даже самую минимальную.

Прикрепленный файл: img002об.jpg
---
Ищу сведения о Давидовских, Баньковских, Крупчановых, Буш, Стремяковых
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13285
Новогрудок, Кореличи и Дятлово в Белоруссии после 1939 года.
Abimeister
Участник

Abimeister

Москва
Сообщений: 60
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 61
Простите, добрый вечер, Geo Z, это Вы мне ответили? Новогрудок, я предполагала, а вот Кореличи прочесть не смогла. Подскажите, а Новогруд (Nowogrod) и Новогрудок это разные вещи? Я почему-то решила, что это именно там и сейчас это Польша. Я ошибаюсь?
---
Ищу сведения о Давидовских, Баньковских, Крупчановых, Буш, Стремяковых
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 354 355 356 357 358 * 359 360 361 362 ... 1436 1437 1438 1439 1440 1441 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈