| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3918 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2648
| Наверх ##
7 августа 2018 9:48 7 августа 2018 14:26 diza
Про пчел. Никаких слов «старые ульи» в тексте нет. «пчел, сколько бы их не находилось, половина меда належит двору (кроме купленных для «приохочивания», то есть для поощрения людей к занятию пчеловодством), которых как по осени выбирать (мед), так и по весне подметать без ведома двора не разрешается под страхом... (весной ульи вычищались, «подметались» во время первого вылета пчел) В старопольском вместо современного «j» часто использовалась буквы «y» и «i». Stacya - Stacja в одном из старых значений повинность. То есть «Повинности с каждой волоки...» Не корзины, а корцы (корец - 128 литров) В инвентарях некоторые повинности объяснялись «древними обычаями», типа «всегда так было, и теперь будет». Zwyczay(j) odprawowania - обычай исполнения. Далее, мне кажется, толоки не «в жатву», а «до жатвы», т.е. «толок до жатвы за все лето, выходя по одному с дома, двенадцать исполняют». .... выходить koley(j)no mai(j)ą - поочередно должны. Все слова проверяйте по словарям. Gdy это не где, а когда. То есть, «...когда это потребуется, существует давний обычай выхождения». «На ремонты корчмы и плотины, когда бы этого нужда заставила, и заново строить, с помощью выходить обязаны». «Валовый» - от слова вал, имеется в виду насыпка и содержание защитных валов вдоль рек, оборонительных и прочих. Этим специальные службы занимались, и налоги соответствующие взимались. «Провент ловецкий» - подать за охоту в местных лесах, за все платили. Przetak - вид сита для очистки зерна. Это слово в смысле меры не встречал, но видимо и такое было.
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change