Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Penyagin1990 р.п.Сосновка (Тамбовская область) Сообщений: 224 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 306 | Наверх ##
22 июля 2018 15:30 Уважаемые форумчане. Переведите, пожалуйста
  --- Тамбов. обл: Пенягины, Плужниковы, Мерзляковы, Пустынниковы, Архиповы, Негодяевы, Баевы, Клишины, Юровы, Полудкины, Тимонины, Буркины, Кузавовы, Скриповы, Ждановы, Колесниковы
Брянск. обл: Мишины; Беларусь и Новосибирск: Чистопьяновы; Смоленск: Лесько | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3906 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2642
| Наверх ##
22 июля 2018 16:56 Penyagin1990
Года 1781 сентября 19 дня окрестил и миропомазал сына Иосафата, от родителей, законных супругов, Яна и Анастасии Частопьянов, кумовья которого Захария Миронович и Мария(? написано Маририя-Maryryja) Крупнёва, дитё и кумовья из деревни Новая Нива, засвидетельствовал кс. Мартин Былина, парох юревицкий.
Года 1781 марта 18 дня окрестил и миропомазал дочь на имя Дарья, от родителей, законных супругов, Григора и Дарьи Мироновичей, кумовья которой Стефан Миронович и Татьяна Мироновичева, дитё и кумовья из деревни Новая Нива, засвидетельствовал кс. Мартин Былина, парох юревицкий.
| | |
Penyagin1990 р.п.Сосновка (Тамбовская область) Сообщений: 224 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 306 | Наверх ##
22 июля 2018 17:39 Czernichowski, спасибо!
Имя Ян - это ведь польский вариант имени Иван? --- Тамбов. обл: Пенягины, Плужниковы, Мерзляковы, Пустынниковы, Архиповы, Негодяевы, Баевы, Клишины, Юровы, Полудкины, Тимонины, Буркины, Кузавовы, Скриповы, Ждановы, Колесниковы
Брянск. обл: Мишины; Беларусь и Новосибирск: Чистопьяновы; Смоленск: Лесько | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5713 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5301 | Наверх ##
22 июля 2018 23:26 Помогите, пожалуйста, с переводом метрики о браке 1831 года. В первую очередь не ясно имя невесты (подчеркнул). По моим сведениям должна быть Алена, но не совсем похоже. Якуту Шульгова вдовца с деревни Узнацка с девкой... Мокрицовной с деревни Мочулища прихожан церкви по троекратном оглашении, отбытии исповеди и святого причастия ... и не имеющих ... канонических препятствий при свидетелях Янку Макрице и ... Скумсу, оба с деревни Хоцюхово, брак благословил ксендз Петр Хруцкий, настоятель церкви Холопеничской
 | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5713 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5301 | Наверх ##
22 июля 2018 23:27 Penyagin1990 написал: [q] Имя Ян - это ведь польский вариант имени Иван?[/q]
Конечно | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3906 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2642
| Наверх ##
23 июля 2018 8:31 dobby
umiejącym pacierzy - буквально - "умеющих ежедневные молитвы". Как правильно переводить слово "pacerz" в таком контексте, вероятно знают люди воцерковленные.
żadney - никакой
С именами сложнее. Читается что-то вроде Алюта и Алисиция. Тут уже у многих мозги съезжают от обилия вариантов имен, записанных с местными языковыми особенностями. И у Вас, вероятно, схожая ситуация. Второе явно от Алисии. а вот первое, может, и от Алены вариант. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5713 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5301 | Наверх ##
23 июля 2018 11:32 Czernichowski Спасибо! Czernichowski написал: [q] Тут уже у многих мозги съезжают от обилия вариантов имен, записанных с местными языковыми особенностями. И у Вас, вероятно, схожая ситуация. Второе явно от Алисии. а вот первое, может, и от Алены вариант.[/q]
Да, запутанная история, как говаривал доктор Ватсон | | |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 199 | Наверх ##
23 июля 2018 13:01 Czernichowski написал: [q] Тут уже у многих мозги съезжают[/q]
поправлю-уже съехали :( --- ищу Панфилёнков | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
23 июля 2018 15:24 23 июля 2018 15:26 dobby написал: [q] метрики о браке 1831 года[/q]
Alutą Alisieiu Не нужно переделывать имена под сегодняшнее ваше понимание как должно быть. Если людей звали Алюта и Алисей, так и следует записывать. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
Maria_KoУчастник  Кемерово Сообщений: 57 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 41 | Наверх ##
23 июля 2018 17:59 23 июля 2018 18:17 --- Переселенцы из Витебской губернии в Мариинский уезд Томской губ: Мицкевич Шиманские (Шаманские, Шуманские) Новицкие
Из Минской губ: Кравченко, Ладутько
Томская губерния, Зырянская волость, с.Туендат - Комаровы, Окунеево - Волковы | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change