Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
8 ноября 2017 22:00 Olsing
Вот все дело, вероятно, в том, что Ваши предки греко-католики. 29 июня в Царстве Польском соответствовало 16 июня в православной России. И для православных это был день аж трех святых Тихонов, в том числе и святого Тихона Амафунтского, признанного и католиками. Но католики отмечали его день двумя неделями раньше, именно 16 июня по своему григорианскому календарю. Возможно как раз поэтому к имени Тихон было добавлено имя Иуды Фаддея. Следующим днем 30 июня католиками отмечался день всех апостолов от 12-ти. Почему из всех апостолов выбран Иуда-Фаддей, покрыто тайной. Но факт остается фактом, в двойном имени Вашего предка есть Тихон, соответствующий православному календарю, и есть Иуда, соответствующий григорианскому. | | |
| Drake Москва Сообщений: 334 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 163
| Наверх ##
8 ноября 2017 22:30 Помогите, пожалуйста, разобрать текст. Заранее спасибо!
 | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
8 ноября 2017 22:48 Czernichowski Спасибо за разьяснения....Вы как всегда интересно всё расскажете) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
8 ноября 2017 23:38 Doly
Это не акт продажи.
Акт Дня 15 ноября 1922 года Мы, ниже записанные, Ян Таргони, сын Гжегоша (Григория), и Егор Таргони, племянник Григория, настоящим обязуемся, в силу того, что Григорий Таргони, отдавая мне, сыну Яну, 1 ¼ (полную и четверть) десятины земли, как отцовщину, каковую я продал Егору Таргони, в доказательство признательности дать ему (отцу то есть) полное содержание, с одеждой, до его смерти. Я, сын Ян, обязуюсь дать содержание отцу своему Григорию без всяких оговорок. Егор Таргони обязан частичной помощью в содержании (…?). Согласно вышесказанного составлен настоящий акт, подписывая лаком собственноручно
подпись Ивана на русском, Егора на польском
Костополь 15.11.22
Аутентичные подписи Яна Таргони и Егора Таргони настоящим подтверждаю, подпись | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5614 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5228 | Наверх ##
9 ноября 2017 0:37 Подскажите, пожалуйста, перевод двух слов в исповедной ведомости 1829 года (подчеркнул красным)
 | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
9 ноября 2017 4:08 9 ноября 2017 4:21 Rsko Łacigo
R[zym]sko Łaci[ńskie]go
Отметка, что лицо римско-католического исповедания, видимо, в греко-католической исповедной ведомости.
P.S. Или наоборот, если это исповедная ведомость римско-католическая. Тогда сокращение будет -- R(u)sko Łaci[ńskie]go. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5614 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5228 | Наверх ##
9 ноября 2017 9:56 9 ноября 2017 10:27 Wladzislaw написал: [q] R[zym]sko Łaci[ńskie]go[/q]
Да, спасибо! Это греко-католические исповедные ведомости. Но зачем его внесли в таком случае, да еще без возраста? В том же местечке (это Зельва) был костел, он мог бы исповедаться там. Интересно, что сохранились также исповедные ведомости 1824 года (за 5 лет до этого) там он также записан с пометкой R.L. и тоже без возраста. | | |
Doly рідна ненько Україна Сообщений: 248 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 306 | Наверх ##
9 ноября 2017 10:32 Спасибо большое Chernichowski !!!!! --- Карпенко, Даниленко, Пикуль, Бортник, Таргоний, Шамбир, Криштопец, Медведев, Селезнев, Шерстников,Подкопаев | | |
| KZev Сообщений: 139 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 93
| Наверх ##
11 ноября 2017 19:30 Здравствуйте! Попробовал перевести через переводчик, но толку мало. Помогите пожалуйста, особенно интересно там где про Rutkow и про 4е и 5е поколение.
Заранее благодарен!
 --- Лукашевич, Литынские, Миклашевич, Войткевич, Корнилович, Здановские, Тарвид (Витебская Губ, Двинский Уезд;
Могилевская Губ., Оршанский уезд)
Лапины, Савичевы, Кобозевы, Ермаковы, Саломатины/Осхины, Кустовы/Костины (Тамбовская Губ.) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
11 ноября 2017 21:07 KZev
…женившись на Буевичовне, взял часть владения Буева Выжлачина, что подтверждает вся семья панов Буевичей, а до того квиты (расписки) оплаченных податей с этой части 1683 года, и присяга о дыме 1690 года доказывают; в третьем поколении посессор, после матери, владения Буева, что показывает квит оплаченной в 1720 году подати, после женитьбы взял с приданым часть владения Толочинска в Стыриках, а часть владения Буева сбыл Савиковичу, сам же приобрел фольварк Рутковщину, и этот последний сбыв, наследника в 4-м поколении с частью в Стыриках оставил, каковую отец выводящегося сбыв, взял в заставу фольварк Пясечино в 1767 у пана Кощица; и сейчас в пятом поколении выводящийся, владея при отце таковым фольварком, доныне оставался без всяких оспариваний шляхетского происхождения. Потому суд земский витебский этих же панов Лукашевичей за благородную шляхту признал.
выводящийся - человек, доказывающий свое дворянское происхождение.
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change