Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Olsing Здолбунов Сообщений: 295 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
8 ноября 2017 20:43 Geo Z Спасибо за пост. Мои Карпюки на момент рождения Иуды были грекокатоликами....Это имя нормально принималось грекокатоликами, не знаете? И мне ещё интересно, разговаривали в Царстве Польском тогда (после присоединения Польши к Российской Империи) по русски или по польски? Потому что документы вижу велись и по польски и позднее по русски, когда епархия переходила из католиков в православие. Это к тому, что если по польски, то польское имя это Judasz не популярное тогда было наверное. Так как в жизни я не встречал людей с таким именем, в книгах, то да. Поэтому мне кажеться, что в то время это имя странное может казалось. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
8 ноября 2017 22:00 Olsing
Вот все дело, вероятно, в том, что Ваши предки греко-католики. 29 июня в Царстве Польском соответствовало 16 июня в православной России. И для православных это был день аж трех святых Тихонов, в том числе и святого Тихона Амафунтского, признанного и католиками. Но католики отмечали его день двумя неделями раньше, именно 16 июня по своему григорианскому календарю. Возможно как раз поэтому к имени Тихон было добавлено имя Иуды Фаддея. Следующим днем 30 июня католиками отмечался день всех апостолов от 12-ти. Почему из всех апостолов выбран Иуда-Фаддей, покрыто тайной. Но факт остается фактом, в двойном имени Вашего предка есть Тихон, соответствующий православному календарю, и есть Иуда, соответствующий григорианскому. | | |
| Drake Москва Сообщений: 333 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 163
| Наверх ##
8 ноября 2017 22:30 Помогите, пожалуйста, разобрать текст. Заранее спасибо!
 | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 295 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
8 ноября 2017 22:48 Czernichowski Спасибо за разьяснения....Вы как всегда интересно всё расскажете) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
8 ноября 2017 23:38 Doly
Это не акт продажи.
Акт Дня 15 ноября 1922 года Мы, ниже записанные, Ян Таргони, сын Гжегоша (Григория), и Егор Таргони, племянник Григория, настоящим обязуемся, в силу того, что Григорий Таргони, отдавая мне, сыну Яну, 1 ¼ (полную и четверть) десятины земли, как отцовщину, каковую я продал Егору Таргони, в доказательство признательности дать ему (отцу то есть) полное содержание, с одеждой, до его смерти. Я, сын Ян, обязуюсь дать содержание отцу своему Григорию без всяких оговорок. Егор Таргони обязан частичной помощью в содержании (…?). Согласно вышесказанного составлен настоящий акт, подписывая лаком собственноручно
подпись Ивана на русском, Егора на польском
Костополь 15.11.22
Аутентичные подписи Яна Таргони и Егора Таргони настоящим подтверждаю, подпись | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5664 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5263 | Наверх ##
9 ноября 2017 0:37 Подскажите, пожалуйста, перевод двух слов в исповедной ведомости 1829 года (подчеркнул красным)
 | | |
| Wladzislaw | Наверх ##
9 ноября 2017 4:08 9 ноября 2017 4:21 Rsko Łacigo
R[zym]sko Łaci[ńskie]go
Отметка, что лицо римско-католического исповедания, видимо, в греко-католической исповедной ведомости.
P.S. Или наоборот, если это исповедная ведомость римско-католическая. Тогда сокращение будет -- R(u)sko Łaci[ńskie]go. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5664 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5263 | Наверх ##
9 ноября 2017 9:56 9 ноября 2017 10:27 Wladzislaw написал: [q] R[zym]sko Łaci[ńskie]go[/q]
Да, спасибо! Это греко-католические исповедные ведомости. Но зачем его внесли в таком случае, да еще без возраста? В том же местечке (это Зельва) был костел, он мог бы исповедаться там. Интересно, что сохранились также исповедные ведомости 1824 года (за 5 лет до этого) там он также записан с пометкой R.L. и тоже без возраста. | | |
Doly рідна ненько Україна Сообщений: 248 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 306 | Наверх ##
9 ноября 2017 10:32 Спасибо большое Chernichowski !!!!! --- Карпенко, Даниленко, Пикуль, Бортник, Таргоний, Шамбир, Криштопец, Медведев, Селезнев, Шерстников,Подкопаев | | |
| KZev Сообщений: 139 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 93
| Наверх ##
11 ноября 2017 19:30 Здравствуйте! Попробовал перевести через переводчик, но толку мало. Помогите пожалуйста, особенно интересно там где про Rutkow и про 4е и 5е поколение.
Заранее благодарен!
 --- Лукашевич, Литынские, Миклашевич, Войткевич, Корнилович, Здановские, Тарвид (Витебская Губ, Двинский Уезд;
Могилевская Губ., Оршанский уезд)
Лапины, Савичевы, Кобозевы, Ермаковы, Саломатины/Осхины, Кустовы/Костины (Тамбовская Губ.) | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change