Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| ichetinin Участник
Украина Сообщений: 57 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
8 ноября 2017 10:26 А может я еще раз воспользуюсь любезностью и кто-нибудь мне поможет перевести письмо (хотябы одно). моего деда? Он был призван в Российскую армию из Польши ( Сосновиец) и служил в Одессе. Оттуда писал письма домой родным. Одно из писем он напечатал в 1912 г , оно легко читается , но я все равно не понимаю :-( это стихи о его жизни и службе. хотелось бы хоть вкратце узнать что он пишет. всего можно не переводить, письмо длинное. спасибо! | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
8 ноября 2017 13:47 8 ноября 2017 13:53 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
8 ноября 2017 16:08 Olsing
Состоялось в городе Хелме 28 июня 1846 года в одиннадцатом часу пред полуднем. Явился Стефан Карпюк, крестьянин, в Парипсах (Parypse) проживающий, 26 лет, в присутствии Яна Лисюка 28 лет, и Енджея Гуды 28 лет, крестьян рольников из Парипс, и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного в Парипсах 27 дня текущего месяца и года в седьмом часу вечера от жены его Марианны из Литвинюков 26 лет. Ребенку этому на крещении святом и миропомазании, по обряду восточной церкви проведенном сегодня, дано имя Тихон Иуда. А родителями его крестными были выше упомянутый Ян Лисюк и Иоанна Мазурчукова. Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, сами подписали, поскольку писать не умеют кс. Павел Заткалик, пробощ хелмский. | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
8 ноября 2017 19:42 CzernichowskiСпасибо Вам огромное за все эти переводы, которые Вы для меня сделали)))) Очень сильно помогли в составлении моей родословной. Мой прапрадед Иосиф Карпюк, в акте о рождении было написано что отец Иосифа Иуда Тихохониевъ Карпюк. Я вот здесь задавал вопрос как так может быть (если не открылось сообщение страница 2135). И вот спустя год я всё таки откопал истину. Что отца Иосифа звали Тихон Иуда. Но мне такое двойное им*я не встречалось ещё. Кто может назвать своего ребёнка Иудой? Ну я имею ввиду, что им*я такое с не хорошим смыслом, так как всем известо кем был Иуда в христианстве. Насколько я знаю двойные имена распрпостранены больше по женскому полу, там Мария-Аннабель например. Но не думал, что есть такие мужские имена. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19958 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13267 | Наверх ##
8 ноября 2017 20:00 Olsing написал: [q] Кто может назвать своего ребёнка Иудой? Ну я имею ввиду, что им*я такое с не хорошим смыслом, так как всем известо кем был Иуда в христианстве.[/q]
Иуда был не один. В христианской традиции стало синонимом слова «предатель», так как евангельский Иуда Искариот предал Иисуса за тридцать серебреников Вместе с тем существует русское имя Иуда, происходящее от канонического (христианского, крестильного, то есть данное человеку при крещении) имени Иуда имени Апостола Иуды (Иаковлева, Брата Господня, по православной традиции сына св. Иосифа от первой жены во плоти или св. Иуды Фаддея). Вики | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
8 ноября 2017 20:43 Geo Z Спасибо за пост. Мои Карпюки на момент рождения Иуды были грекокатоликами....Это имя нормально принималось грекокатоликами, не знаете? И мне ещё интересно, разговаривали в Царстве Польском тогда (после присоединения Польши к Российской Империи) по русски или по польски? Потому что документы вижу велись и по польски и позднее по русски, когда епархия переходила из католиков в православие. Это к тому, что если по польски, то польское имя это Judasz не популярное тогда было наверное. Так как в жизни я не встречал людей с таким именем, в книгах, то да. Поэтому мне кажеться, что в то время это имя странное может казалось. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
8 ноября 2017 22:00 Olsing
Вот все дело, вероятно, в том, что Ваши предки греко-католики. 29 июня в Царстве Польском соответствовало 16 июня в православной России. И для православных это был день аж трех святых Тихонов, в том числе и святого Тихона Амафунтского, признанного и католиками. Но католики отмечали его день двумя неделями раньше, именно 16 июня по своему григорианскому календарю. Возможно как раз поэтому к имени Тихон было добавлено имя Иуды Фаддея. Следующим днем 30 июня католиками отмечался день всех апостолов от 12-ти. Почему из всех апостолов выбран Иуда-Фаддей, покрыто тайной. Но факт остается фактом, в двойном имени Вашего предка есть Тихон, соответствующий православному календарю, и есть Иуда, соответствующий григорианскому. | | |
| Drake Москва Сообщений: 334 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 163
| Наверх ##
8 ноября 2017 22:30 Помогите, пожалуйста, разобрать текст. Заранее спасибо!
 | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
8 ноября 2017 22:48 Czernichowski Спасибо за разьяснения....Вы как всегда интересно всё расскажете) | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
8 ноября 2017 23:38 Doly
Это не акт продажи.
Акт Дня 15 ноября 1922 года Мы, ниже записанные, Ян Таргони, сын Гжегоша (Григория), и Егор Таргони, племянник Григория, настоящим обязуемся, в силу того, что Григорий Таргони, отдавая мне, сыну Яну, 1 ¼ (полную и четверть) десятины земли, как отцовщину, каковую я продал Егору Таргони, в доказательство признательности дать ему (отцу то есть) полное содержание, с одеждой, до его смерти. Я, сын Ян, обязуюсь дать содержание отцу своему Григорию без всяких оговорок. Егор Таргони обязан частичной помощью в содержании (…?). Согласно вышесказанного составлен настоящий акт, подписывая лаком собственноручно
подпись Ивана на русском, Егора на польском
Костополь 15.11.22
Аутентичные подписи Яна Таргони и Егора Таргони настоящим подтверждаю, подпись | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change