Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 259 260 261 262 263 * 264 265 266 267 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21
А может я еще раз воспользуюсь любезностью и кто-нибудь мне поможет перевести письмо (хотябы одно). моего деда? Он был призван в Российскую армию из Польши ( Сосновиец) и служил в Одессе. Оттуда писал письма домой родным. Одно из писем он напечатал в 1912 г , оно легко читается , но я все равно не понимаю :-( это стихи о его жизни и службе. хотелось бы хоть вкратце узнать что он пишет. всего можно не переводить, письмо длинное. спасибо!
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Помогите перевести акт о рождении моего прапрапрадеда Карпюка Тихона. Акт о рождении №22
http://szukajwarchiwach.pl/35/...H9sI6EXSLg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
Olsing

Состоялось в городе Хелме 28 июня 1846 года в одиннадцатом часу пред полуднем. Явился Стефан Карпюк, крестьянин, в Парипсах (Parypse) проживающий, 26 лет, в присутствии Яна Лисюка 28 лет, и Енджея Гуды 28 лет, крестьян рольников из Парипс, и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного в Парипсах 27 дня текущего месяца и года в седьмом часу вечера от жены его Марианны из Литвинюков 26 лет. Ребенку этому на крещении святом и миропомазании, по обряду восточной церкви проведенном сегодня, дано имя Тихон Иуда. А родителями его крестными были выше упомянутый Ян Лисюк и Иоанна Мазурчукова. Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, сами подписали, поскольку писать не умеют
кс. Павел Заткалик, пробощ хелмский.
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Czernichowski
Спасибо Вам огромное за все эти переводы, которые Вы для меня сделали)))) Очень сильно помогли в составлении моей родословной. Мой прапрадед Иосиф Карпюк, в акте о рождении было написано что отец Иосифа Иуда Тихохониевъ Карпюк. Я вот здесь задавал вопрос как так может быть (если не открылось сообщение страница 2135). И вот спустя год я всё таки откопал истину. Что отца Иосифа звали Тихон Иуда. Но мне такое двойное им*я не встречалось ещё. Кто может назвать своего ребёнка Иудой? Ну я имею ввиду, что им*я такое с не хорошим смыслом, так как всем известо кем был Иуда в христианстве. Насколько я знаю двойные имена распрпостранены больше по женскому полу, там Мария-Аннабель например. Но не думал, что есть такие мужские имена.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13267

Olsing написал:
[q]
Кто может назвать своего ребёнка Иудой? Ну я имею ввиду, что им*я такое с не хорошим смыслом, так как всем известо кем был Иуда в христианстве.
[/q]
Иуда был не один.

В христианской традиции стало синонимом слова «предатель», так как евангельский Иуда Искариот предал Иисуса за тридцать серебреников
Вместе с тем существует русское имя Иуда, происходящее от канонического (христианского, крестильного, то есть данное человеку при крещении) имени Иуда имени Апостола Иуды (Иаковлева, Брата Господня, по православной традиции сына св. Иосифа от первой жены во плоти или св. Иуды Фаддея).
Вики
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Geo Z
Спасибо за пост. Мои Карпюки на момент рождения Иуды были грекокатоликами....Это имя нормально принималось грекокатоликами, не знаете? И мне ещё интересно, разговаривали в Царстве Польском тогда (после присоединения Польши к Российской Империи) по русски или по польски? Потому что документы вижу велись и по польски и позднее по русски, когда епархия переходила из католиков в православие. Это к тому, что если по польски, то польское имя это Judasz не популярное тогда было наверное. Так как в жизни я не встречал людей с таким именем, в книгах, то да. Поэтому мне кажеться, что в то время это имя странное может казалось.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
Olsing

Вот все дело, вероятно, в том, что Ваши предки греко-католики. 29 июня в Царстве Польском соответствовало 16 июня в православной России. И для православных это был день аж трех святых Тихонов, в том числе и святого Тихона Амафунтского, признанного и католиками. Но католики отмечали его день двумя неделями раньше, именно 16 июня по своему григорианскому календарю. Возможно как раз поэтому к имени Тихон было добавлено имя Иуды Фаддея. Следующим днем 30 июня католиками отмечался день всех апостолов от 12-ти. Почему из всех апостолов выбран Иуда-Фаддей, покрыто тайной. Но факт остается фактом, в двойном имени Вашего предка есть Тихон, соответствующий православному календарю, и есть Иуда, соответствующий григорианскому.
Drake

Москва
Сообщений: 334
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 163
Помогите, пожалуйста, разобрать текст. Заранее спасибо!


Прикрепленный файл: 135-138 — копия.jpg
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Czernichowski
Спасибо за разьяснения....Вы как всегда интересно всё расскажете)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3883
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2627
Doly

Это не акт продажи.

Акт
Дня 15 ноября 1922 года
Мы, ниже записанные, Ян Таргони, сын Гжегоша (Григория), и Егор Таргони, племянник Григория, настоящим обязуемся, в силу того, что Григорий Таргони, отдавая мне, сыну Яну, 1 ¼ (полную и четверть) десятины земли, как отцовщину, каковую я продал Егору Таргони, в доказательство признательности дать ему (отцу то есть) полное содержание, с одеждой, до его смерти. Я, сын Ян, обязуюсь дать содержание отцу своему Григорию без всяких оговорок. Егор Таргони обязан частичной помощью в содержании (…?).
Согласно вышесказанного составлен настоящий акт, подписывая лаком собственноручно

подпись Ивана на русском, Егора на польском

Костополь 15.11.22

Аутентичные подписи Яна Таргони и Егора Таргони настоящим подтверждаю, подпись
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 259 260 261 262 263 * 264 265 266 267 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈