Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 259 260 261 262 263 * 264 265 266 267 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3895
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2032
Нужно искать запись о браке, смотреть, что там записано об этой Людвике.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21
Здравствуйте!
Помогите , пожалуйста перевести метрическую запись о рождении моей прабабушки Ванды Фуларской (Fularska Wanda Pryska) родившейся в 1864 году в колонии Ксавера прихода Бендзин (parafia Bedzin (Trójca Przenajświętrza)
Вот ссылка на запись орождении под # 6.

https://www.familysearch.org/a...cc=2115410

Спасибо за помощь!

Прикрепленный файл: Screen Shot 2017-11-06 at 7.31.00 PM.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3767
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2530
ichetinin

Вы ошиблись. В этой записи Фуларские только в свидетелях и крестных. Интересующая Вас запись лежит здесь

https://www.familysearch.org/a...cc=2115410

под номером 32

Вот перевод.
Состоялось в городе Бендзине 2 февраля 1864 года в пятом часу пополудни. Явился Францишек Фуларский, горняк 32 лет, в Руднике Ксавера (Kopalnia Ksawera) проживающий, в присутствии свидетелей Кароля Цеплика 38 лет, и Яна Мусяла 60 лет, горняков, в Руднике Ксавера проживающих, и предъявил нам ребенка женского пола, рожденного 18 января текущего года в двенадцатом часу ночи в доме его проживания от жены его Талианны из Кипинских 28 лет, Ребенку этому на св. крещении, сегодня подписавшимся проведенном, даны имена Ванда Приска. А родителями его крестными были Игнатий Сроковский и Анеля Фуларская. Акт этот явившимся и свидетелям прочитан, а поскольку писать не умеют, нами подписан
подпись
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Большое спасибо! Я все перепутала, т.к не смогла прочесть.
Пользователь R 222 , который мне помогал, так и написал "запись32", а я все не так сделала.
Спасибо, что вы нашли и большая благодарность за перевод!!
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3767
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2530
ichetinin

Немножко ошибся в имени матери Ванды, исправил (Талианна)
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Спасибо! Какое странное имя. Никогда не слышала
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

Czernichowski написал:
[q]
Талианна
[/q]


Юлианна.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3767
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2530
apss

Вы правы. Это совершенно очевидно, что-то у меня с головой приключилось. Кроме этого я еще и неполно записал крестных и свидетелей, целую строчку пропустил.

Крестные - Игнатий Сроковский и Юзефа Цесликовская, Анджей Цесликовский и Анеля Фуларская.
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]
[/q]


Спасибо огромное еще раз всем за помощь!
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21
А может я еще раз воспользуюсь любезностью и кто-нибудь мне поможет перевести письмо (хотябы одно). моего деда? Он был призван в Российскую армию из Польши ( Сосновиец) и служил в Одессе. Оттуда писал письма домой родным. Одно из писем он напечатал в 1912 г , оно легко читается , но я все равно не понимаю :-( это стихи о его жизни и службе. хотелось бы хоть вкратце узнать что он пишет. всего можно не переводить, письмо длинное. спасибо!
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 259 260 261 262 263 * 264 265 266 267 ... 1382 1383 1384 1385 1386 1387 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈