Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 258 259 260 261 262 * 263 264 265 266 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
ichetinin

Вы ошиблись. В этой записи Фуларские только в свидетелях и крестных. Интересующая Вас запись лежит здесь

https://www.familysearch.org/a...cc=2115410

под номером 32

Вот перевод.
Состоялось в городе Бендзине 2 февраля 1864 года в пятом часу пополудни. Явился Францишек Фуларский, горняк 32 лет, в Руднике Ксавера (Kopalnia Ksawera) проживающий, в присутствии свидетелей Кароля Цеплика 38 лет, и Яна Мусяла 60 лет, горняков, в Руднике Ксавера проживающих, и предъявил нам ребенка женского пола, рожденного 18 января текущего года в двенадцатом часу ночи в доме его проживания от жены его Талианны из Кипинских 28 лет, Ребенку этому на св. крещении, сегодня подписавшимся проведенном, даны имена Ванда Приска. А родителями его крестными были Игнатий Сроковский и Анеля Фуларская. Акт этот явившимся и свидетелям прочитан, а поскольку писать не умеют, нами подписан
подпись
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Большое спасибо! Я все перепутала, т.к не смогла прочесть.
Пользователь R 222 , который мне помогал, так и написал "запись32", а я все не так сделала.
Спасибо, что вы нашли и большая благодарность за перевод!!
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
ichetinin

Немножко ошибся в имени матери Ванды, исправил (Талианна)
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

Спасибо! Какое странное имя. Никогда не слышала
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Czernichowski написал:
[q]
Талианна
[/q]


Юлианна.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
apss

Вы правы. Это совершенно очевидно, что-то у меня с головой приключилось. Кроме этого я еще и неполно записал крестных и свидетелей, целую строчку пропустил.

Крестные - Игнатий Сроковский и Юзефа Цесликовская, Анджей Цесликовский и Анеля Фуларская.
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21

Czernichowski написал:
[q]
[/q]


Спасибо огромное еще раз всем за помощь!
ichetinin
Участник

Украина
Сообщений: 57
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 21
А может я еще раз воспользуюсь любезностью и кто-нибудь мне поможет перевести письмо (хотябы одно). моего деда? Он был призван в Российскую армию из Польши ( Сосновиец) и служил в Одессе. Оттуда писал письма домой родным. Одно из писем он напечатал в 1912 г , оно легко читается , но я все равно не понимаю :-( это стихи о его жизни и службе. хотелось бы хоть вкратце узнать что он пишет. всего можно не переводить, письмо длинное. спасибо!
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Помогите перевести акт о рождении моего прапрапрадеда Карпюка Тихона. Акт о рождении №22
http://szukajwarchiwach.pl/35/...H9sI6EXSLg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Olsing

Состоялось в городе Хелме 28 июня 1846 года в одиннадцатом часу пред полуднем. Явился Стефан Карпюк, крестьянин, в Парипсах (Parypse) проживающий, 26 лет, в присутствии Яна Лисюка 28 лет, и Енджея Гуды 28 лет, крестьян рольников из Парипс, и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного в Парипсах 27 дня текущего месяца и года в седьмом часу вечера от жены его Марианны из Литвинюков 26 лет. Ребенку этому на крещении святом и миропомазании, по обряду восточной церкви проведенном сегодня, дано имя Тихон Иуда. А родителями его крестными были выше упомянутый Ян Лисюк и Иоанна Мазурчукова. Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, сами подписали, поскольку писать не умеют
кс. Павел Заткалик, пробощ хелмский.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 258 259 260 261 262 * 263 264 265 266 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈