Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Andrewchief г. Новосибирск Сообщений: 308 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 117
| Наверх ##
12 октября 2017 11:04 Czernichowski, спасибо! Оригиналы вероятно хранятся в РГАДА, если уцелели. | | |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 199 | Наверх ##
12 октября 2017 12:00 если и хранятся то в виде микрофильмов доступны. а это легче повеситься --- ищу Панфилёнков | | |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 199 | Наверх ##
12 октября 2017 12:05 12 октября 2017 12:07 вообще странно. выходит что по коню давали с села. хотя вообще то выставляли с войтовства. или разные кони имелись в виду?
а подорожник думаю имелся в виду человек который собирал "за топтание земли", "мостовые" и "прогонные, то есть типа того же Платона и ведал поддержанием в нормальном состоянии мостов и дорог --- ищу Панфилёнков | | |
| Andrewchief г. Новосибирск Сообщений: 308 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 117
| Наверх ##
12 октября 2017 13:58 Вот так зарождалась бюрократия | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5652 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5250 | Наверх ##
12 октября 2017 21:29 12 октября 2017 21:33 Помогите, пожалуйста, разобраться с несколькими словами из инвентаря 1750 года - подчеркнул красным. Засомневался со степенью родства со Степаном Плавским (5 семья) - брат Марцин (или Максим?) и сестра Зебла? Или там что-то другое?
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1795 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1310 | Наверх ##
12 октября 2017 22:20 В брате не уверена, но скорее Максим, чем Мартин, а сестра Текла (то есть, Фёкла). У писаря, судя по всему, была своеобразная манера писать k - очень похоже на b. Это видно по другим образцам написания этой буквы. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5652 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5250 | Наверх ##
12 октября 2017 22:38 12 октября 2017 22:38 Ruzhanna Да, действительно, спасибо! А остальное сможете помочь? | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1795 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1310 | Наверх ##
12 октября 2017 22:57 Извините, "всёшомогу" Мне, чтобы понять подчеркнутую фразу (первое cлово - gotowego), надо бы специфику документа знать. Земельные вопросы, то да сё... А я и по-русски в этом вопросе профан.  Ничего, думаю, найдутся те, кто легко вам поможет в остальных загадках, а может, и мои разгадки уточнит. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
12 октября 2017 23:31 12 октября 2017 23:32 dobby
Сбоку: Эти все (ci wszyscy) - бояре подводные (в смысле на подводной повинности) Имя брата Мацей (Maciej), польский вариант канонического Матфея, сестра правильно - Текла Latus - здесь, и в подобных документах, в смысле "всего", "итого" Внизу: Готового гроша приходит злотых 26 и грошей там что-то с дробями, в общем сумма крайней правой колонки указана. Слово "готовый" в отношении денег имеет смысл - наличные деньги, т.е. в реальных монетах, "готовые" к употреблению. | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5652 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5250 | Наверх ##
12 октября 2017 23:58 12 октября 2017 23:58 Czernichowski написал: [q] бояре подводные[/q]
да, про подводных бояр я уже разобрался  оказывается бывают подводные и конные Спасибо, как всегда исчерпывающе | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change