Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 79
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Пипенко Чита,Забайкалье Сообщений: 386 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 510
| Наверх ##
30 июля 2017 2:59 Czernichowski написал: [q] подобрал на место буквы К подходящую по написанию латинскую букву[/q]
Спасибо за разъяснение тонкостей дилетанту. Очередное подтверждение:в чужом монастыре инородный устав неуместен. --- Маладика,Заливака, Лихацкий, Копитаненко-Полтава║
Молодикин,Чернецов,Воинов-ОВД║Пипенко,Шейкин-Воронежская,Ростовская,Астраханская║Недодаев(Недода)-х.Садки Ростовск║Раздобара(ов)-Ильинка-Кущевка║Степаненко-х.Ассоколай║Динник, Матюшенко, Четвероус-Шаповаловка | | |
| Rolda Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
1 августа 2017 13:48 Пожалуйста, прочитайте если кто-то сможет, что это за панство? Не могу нигде найти ничего близкого по названию. Спасибо!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3912 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2646
| Наверх ##
1 августа 2017 15:48 Rolda
Это не название, а фамилия. Слово "панство" в польском языке употреблялось при обращении к супругам благородного происхождения. То есть супруги "господа", "паны" Сави... (окончание трудно прочесть). | | |
diza Москва Сообщений: 2224 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2274 | Наверх ##
1 августа 2017 22:58 Помогите, пожалуйста, прочитать строки инвентаря, отчеркнутые красным. 1761 год.
 | | |
| Rolda Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
1 августа 2017 23:46 Czernichowski написал: [q] [/q]
Спасибо большое! Там на фото Савицкие, видимо это написано. Эх, я думала место указано. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3912 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2646
| Наверх ##
2 августа 2017 14:31 2 августа 2017 14:32 diza
Структура записи и сокращения не вполне ясны по такому отрывку. Получается следующее.
Лаврин Загорец старший сын 3 (три) в поле (??) 2 (две) в Оз. (?) 1
Лаврин Загорец младший сын 1 в поле 2 в оз. 1
Возможно яровые и озимые во второй строке (не факт), а что означает первая цифра, которая сразу после имени, непонятно. | | |
diza Москва Сообщений: 2224 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2274 | Наверх ##
2 августа 2017 20:48 Czernichowski, спасибо за помощь! Мне главное было убедиться, что имя и фамилию я прочитал правильно. Дальше будем разбираться с цифрами, с Вашей помощью конечно | | |
Гостья с Урала Екатеринбург Сообщений: 106 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 51 | Наверх ##
5 августа 2017 23:44 Уважаемые знатоки польского языка! Может быть, поможете прочесть метрическую запись о рождении Зинделя Шейнера в Люблине? Год должен быть 1862, а вот имена родителей?
 --- Ищу семьи Дрецкиных, Нахмансонов, Глезеровых из Велижа | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3912 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2646
| Наверх ##
6 августа 2017 9:28 Гостья с Урала
Это не о рождении, а о смерти
Состоялось в городе губернском Люблине дня 27 апреля 1862 года в пятом часу пополудни Явился старозаконный Хид Роттенштейн, эконом госпитальный 39 лет, и Тобиаш Либерман, комиссионер 29 лет, оба здесь в Люблине проживают, и сообщили, что сегодня в одиннадцатом часу полдня в Люблине в доме номер 773 Любельского госпиталя старозаконных умер Зиндель Шейнер, поденщик, вдовец (...?), в деревне Якубовицах Мурованных (сегодня это район Люблина с тем же названием Jakubowice Murowane) рожденный и проживавший, сюда в Люблин на лечение прибывший, 52 лет, сын Лейб(иша?, в окончании не уверен) и Ханы, оставивший после себя пятерых дочерей, Сара, Элка, Байла, Либа и Хана, - после очного удостоверения в смерти Зинделя Шейнера этот акт явившимся знакомым умершего был прочитан и ими подписан подписи | | |
Гостья с Урала Екатеринбург Сообщений: 106 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 51 | Наверх ##
6 августа 2017 14:42 Спасибо огромное!! --- Ищу семьи Дрецкиных, Нахмансонов, Глезеровых из Велижа | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change