Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 79
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Пипенко Чита,Забайкалье Сообщений: 386 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 510
| Наверх ##
29 июля 2017 11:04 Czernichowski написал: [q] НиКода[/q]
Михаил Юльевич! Спасибо!! Следующие записи об этих же супругах так же говорят- Nikoda. 1767 Marianna Nikoda Szymon Anna Dunajów Dunajów 1778 Teresa Nikoda Szymon Anna Dunajów Dunajów Упоминавшийся индексатор сделал описку. --- Маладика,Заливака, Лихацкий, Копитаненко-Полтава║
Молодикин,Чернецов,Воинов-ОВД║Пипенко,Шейкин-Воронежская,Ростовская,Астраханская║Недодаев(Недода)-х.Садки Ростовск║Раздобара(ов)-Ильинка-Кущевка║Степаненко-х.Ассоколай║Динник, Матюшенко, Четвероус-Шаповаловка | | |
| R222 | Наверх ##
29 июля 2017 11:31 29 июля 2017 11:34 | | |
| Пипенко Чита,Забайкалье Сообщений: 386 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 510
| Наверх ##
29 июля 2017 16:05 R222 написал: [q] не ошибается только тот[/q]
Krzysztof, спасибо! http://www.geneteka.genealodzy...p;lang=pol - этот ресурс я уже освоил. Я тоже индексировал метрики у мормонов, но только на русском языке.И знаю, как при длительной работе "замыливается" глаз и возникает описка.И об описке написал не в плане критики, а констатируя имеющийся факт. Я прочитал в этой фамилии Ni_oda ни d, а h или k, но у меня нет практики чтения на польском языке и поэтому( для перестраховки) обратился за помощью к ПРОФЕССИОНАЛАМ. Krzysztof, как носитель языка, не сможете подсказать как по-польски может писаться фамилия/призвище малороссиянина Недода, вероятно имеющего польские корни? Какой вариант более подходит: Niedoda, Nidoda, Nedoda, Niedojda? Или как-то иначе? И как они переводятся на русский язык? С уважением. Александр. --- Маладика,Заливака, Лихацкий, Копитаненко-Полтава║
Молодикин,Чернецов,Воинов-ОВД║Пипенко,Шейкин-Воронежская,Ростовская,Астраханская║Недодаев(Недода)-х.Садки Ростовск║Раздобара(ов)-Ильинка-Кущевка║Степаненко-х.Ассоколай║Динник, Матюшенко, Четвероус-Шаповаловка | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3915 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2647
| Наверх ##
29 июля 2017 17:05 29 июля 2017 17:06 Пипенко
Ошибка индексатора в данном случае, вероятно, связана с тем, что текст не польский, а латинский. В латыни "К" пишется, как "С" (К вообще не используется). И так писался весь текст, включая и имена, имеющие каноническое латинское написание (посмотрите, например, Якоба - Jacobus). А вот фамилии и географические названия, понятно, не имеющие латинского написания, писались в польской орфографии. Индексатор не учел этой особенности и подобрал на место буквы К подходящую по написанию латинскую букву. Это вполне простительная ошибка. | | |
| Пипенко Чита,Забайкалье Сообщений: 386 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 510
| Наверх ##
30 июля 2017 2:59 Czernichowski написал: [q] подобрал на место буквы К подходящую по написанию латинскую букву[/q]
Спасибо за разъяснение тонкостей дилетанту. Очередное подтверждение:в чужом монастыре инородный устав неуместен. --- Маладика,Заливака, Лихацкий, Копитаненко-Полтава║
Молодикин,Чернецов,Воинов-ОВД║Пипенко,Шейкин-Воронежская,Ростовская,Астраханская║Недодаев(Недода)-х.Садки Ростовск║Раздобара(ов)-Ильинка-Кущевка║Степаненко-х.Ассоколай║Динник, Матюшенко, Четвероус-Шаповаловка | | |
| Rolda Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
1 августа 2017 13:48 Пожалуйста, прочитайте если кто-то сможет, что это за панство? Не могу нигде найти ничего близкого по названию. Спасибо!
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3915 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2647
| Наверх ##
1 августа 2017 15:48 Rolda
Это не название, а фамилия. Слово "панство" в польском языке употреблялось при обращении к супругам благородного происхождения. То есть супруги "господа", "паны" Сави... (окончание трудно прочесть). | | |
diza Москва Сообщений: 2224 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2274 | Наверх ##
1 августа 2017 22:58 Помогите, пожалуйста, прочитать строки инвентаря, отчеркнутые красным. 1761 год.
 | | |
| Rolda Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
1 августа 2017 23:46 Czernichowski написал: [q] [/q]
Спасибо большое! Там на фото Савицкие, видимо это написано. Эх, я думала место указано. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3915 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2647
| Наверх ##
2 августа 2017 14:31 2 августа 2017 14:32 diza
Структура записи и сокращения не вполне ясны по такому отрывку. Получается следующее.
Лаврин Загорец старший сын 3 (три) в поле (??) 2 (две) в Оз. (?) 1
Лаврин Загорец младший сын 1 в поле 2 в оз. 1
Возможно яровые и озимые во второй строке (не факт), а что означает первая цифра, которая сразу после имени, непонятно. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change