Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 233 234 235 236 237 * 238 239 240 241 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 79

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3917
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2647
Пипенко

Я бы сказал, что там НиКода, Семен и Анна
Пипенко

Чита,Забайкалье
Сообщений: 386
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 510

Czernichowski написал:
[q]
НиКода
[/q]

Михаил Юльевич!
Спасибо!!
Следующие записи об этих же супругах так же говорят- Nikoda.
1767 Marianna Nikoda Szymon Anna Dunajów Dunajów

1778 Teresa Nikoda Szymon Anna Dunajów Dunajów

Упоминавшийся индексатор сделал описку.
---
Маладика,Заливака, Лихацкий, Копитаненко-Полтава║
Молодикин,Чернецов,Воинов-ОВД║Пипенко,Шейкин-Воронежская,Ростовская,Астраханская║Недодаев(Недода)-х.Садки Ростовск║Раздобара(ов)-Ильинка-Кущевка║Степаненко-х.Ассоколай║Динник, Матюшенко, Четвероус-Шаповаловка
R222
не ошибается только тот, кто ничего не действует


Пипенко написал:
[q]
[/q]

http://geneteka.genealodzy.pl/...p;to_date=
http://agadd.home.net.pl/metry...9_0006.htm
Пипенко

Чита,Забайкалье
Сообщений: 386
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 510

R222 написал:
[q]
не ошибается только тот
[/q]

Krzysztof, спасибо!
http://www.geneteka.genealodzy...p;lang=pol - этот ресурс я уже освоил.
Я тоже индексировал метрики у мормонов, но только на русском языке.И знаю, как при длительной работе
"замыливается" глаз и возникает описка.И об описке написал не в плане критики, а констатируя имеющийся факт.
Я прочитал в этой фамилии Ni_oda ни d, а h или k,
но у меня нет практики чтения на польском языке и поэтому( для перестраховки) обратился за помощью к ПРОФЕССИОНАЛАМ.
Krzysztof, как носитель языка, не сможете подсказать как по-польски может писаться фамилия/призвище малороссиянина Недода, вероятно имеющего польские корни?
Какой вариант более подходит:
Niedoda,
Nidoda,
Nedoda,
Niedojda
?
Или как-то иначе?
И как они переводятся на русский язык?
С уважением.
Александр.
---
Маладика,Заливака, Лихацкий, Копитаненко-Полтава║
Молодикин,Чернецов,Воинов-ОВД║Пипенко,Шейкин-Воронежская,Ростовская,Астраханская║Недодаев(Недода)-х.Садки Ростовск║Раздобара(ов)-Ильинка-Кущевка║Степаненко-х.Ассоколай║Динник, Матюшенко, Четвероус-Шаповаловка
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3917
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2647
Пипенко

Ошибка индексатора в данном случае, вероятно, связана с тем, что текст не польский, а латинский. В латыни "К" пишется, как "С" (К вообще не используется). И так писался весь текст, включая и имена, имеющие каноническое латинское написание (посмотрите, например, Якоба - Jacobus). А вот фамилии и географические названия, понятно, не имеющие латинского написания, писались в польской орфографии. Индексатор не учел этой особенности и подобрал на место буквы К подходящую по написанию латинскую букву. Это вполне простительная ошибка.
Пипенко

Чита,Забайкалье
Сообщений: 386
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 510

Czernichowski написал:
[q]
подобрал на место буквы К подходящую по написанию латинскую букву
[/q]

Спасибо за разъяснение тонкостей дилетанту.
Очередное подтверждение:в чужом монастыре инородный устав неуместен.
---
Маладика,Заливака, Лихацкий, Копитаненко-Полтава║
Молодикин,Чернецов,Воинов-ОВД║Пипенко,Шейкин-Воронежская,Ростовская,Астраханская║Недодаев(Недода)-х.Садки Ростовск║Раздобара(ов)-Ильинка-Кущевка║Степаненко-х.Ассоколай║Динник, Матюшенко, Четвероус-Шаповаловка
Rolda
Новичок

Сообщений: 18
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 4
Пожалуйста, прочитайте если кто-то сможет, что это за панство?
Не могу нигде найти ничего близкого по названию.
Спасибо!

Прикрепленный файл: img341_1.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3917
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2647
Rolda

Это не название, а фамилия. Слово "панство" в польском языке употреблялось при обращении к супругам благородного происхождения. То есть супруги "господа", "паны" Сави... (окончание трудно прочесть).
diza

diza

Москва
Сообщений: 2224
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2274
Помогите, пожалуйста, прочитать строки инвентаря, отчеркнутые красным. 1761 год.

Прикрепленный файл: Z.JPG
Rolda
Новичок

Сообщений: 18
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 4

Czernichowski написал:
[q]
[/q]


Спасибо большое! Там на фото Савицкие, видимо это написано. Эх, я думала место указано.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 233 234 235 236 237 * 238 239 240 241 ... 1439 1440 1441 1442 1443 1444 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈