Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 219 220 221 222 223 * 224 225 226 227 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5672
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5268

Красневич Лариса написал:
[q]
Вам дословно или общий смысл?
[/q]

Дословно, общий смысл я понимаю
Красневич Лариса
Участник

Сообщений: 84
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Фрагмент неопубликованных восоминаний внучки Адам Вишневского.
Nasiek стал искать новое место жительства и нашел квартиру у Пожиковских- 2 км от Першаик
Мы переехали к Пожиковским , дом которых стоял далеко от деревни.Приблизительно в 1,3 км от него был дом Белонович у которых сын служил в Польской армии. С ними еще жила сестра и брат , которые то же присоеденились к Польской армии.Семья Пожиковских состояла из матери и четырех детей. Старшему сыну- 40 лет, Мальвина -30 ,Сабина-25.Самому младшему 12. Его имя я не припомню.
Эти люди были очень хорошие , особенно мать, тихая спокойная и очень работящая.

Чстями можно, а то интрнет пропадает надо перенабирать.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13277

Красневич Лариса написал:
[q]
у Пожиковских-
[/q]

CZ - это не Ж.


Красневич Лариса написал:
[q]
от Першаик
[/q]

от Першаев.

Красневич Лариса
Участник

Сообщений: 84
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Очень хорошо , что вы появились, может продолжите? Ошиблась каюсь.
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5672
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5268

dobby написал:
[q]
Nasiek
[/q]

Интересно Nasiek - это какое-то имя?
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13277

Красневич Лариса написал:
[q]
может продолжите?
[/q]
Переводами не занимаюсь, так по мелочам, если там пару предложений.

dobby написал:
[q]
Интересно Nasiek - это какое-то имя?
[/q]
Имени не встретил, но фамилия есть такая. В Польше около сотни, в основном в районе Кракова.
Красневич Лариса
Участник

Сообщений: 84
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Проконсультировалась у моей Польской приятельницы
Вот , что она сказала-Нашек - мужское имя, ласкательная форма (от Анастасий?)
Тереня (ласкательная форма от женского имени Тереса - Teresa).

dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5672
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5268

Красневич Лариса написал:
[q]

Проконсультировалась у моей Польской приятельницы
Вот , что она сказала-Нашек - мужское имя, ласкательная форма (от Анастасий?)
Тереня (ласкательная форма от женского имени Тереса - Teresa).
[/q]

О, спасибо, это похоже.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19940
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13277

Красневич Лариса написал:
[q]
Нашек
[/q]

Нашек - Naszek

А Насек может от Игнация быть.
Ignacy - Ignasiek - Nasiek.
Красневич Лариса
Участник

Сообщений: 84
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Сомневаюсь, она бы так и сказала, она по професии славянист. Занимается этимологией фамилий. Склонна ей доверять.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 219 220 221 222 223 * 224 225 226 227 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈