Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 219 220 221 222 223 * 224 225 226 227 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
alex018b

Сообщений: 207
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 55
Czernichowski Огромное спасибо.

Может быть, вы знаете, какие ещё документы заполняли жители города Лодзь?
И возможно ли не совпадение в дате рождения человека на 7 лет? А то по метрикам рождения на территории Польши всего был один человек с фамилией Фримель и именем Рейнгольд (родился в Андрисполе, пригород Лодзи). Но в метрике год рождения 1893, когда в документе 1898
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
Вот Вы сказали, я присмотрелся, там 1893 год и указан. Просто цифра три в довольно редком написании, но и такое встречается. Районы Олехов и Андресполь в Лодзи примыкают друг к другу. Так что это точно тот же самый Фримель.
Про документы ничего не знаю.

Прикрепленный файл: 3_cr.jpg
alex018b

Сообщений: 207
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 55
Czernichowski

Еще раз спасибо!

Алексей
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5286
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 4974
Помогите, пожалуйста, перевести с польского фрагмент текста из интернета:
Fragment nieopublikowanych wspomnień udostępnionych przez wnuczka Adama Wiśniewskiego.
...Nasiek zaczął poszukiwać nowego mieszkania i niebawem przenieśliśmy się do państwa Poczykowskich – 2 km od Pierszaj....
Przenieśliśmy się do Poczykowskich, których dom stał z dala od wioski. O jakiś kilometr i 300 m od niego stał dom Biełonowiczów, których syn służył w polskim wojsku. Zamieszkiwała już u nich siostra z bratem, który też zaciągnął się do wojska polskiego. Rodzina Poczykowskich składała się z matki i czwórki dzieci. Starszy syn miał już około czterdziestki, siostra Malwina 30 lat a Sabina 25 lat. Najmłodszy syn miał 12. Jego imienia już nie pamiętam.
Byli to ludzie bardzo dobrzy, zwłaszcza matka, cicha spokojna i bardzo pracowita. Było nam dobrze po tych wszystkich przejściach. Każdy z nas coś opowiadał o swoich przeżyciach. Najwięcej bawiła nas Terenia. Tańczyć nauczył ją ten najmłodszy. Wziął maglownicę i udając, że gra śpiewał, a ona brała się pod boki i tańczyła. Pękaliśmy ze śmiechu. Ala nie chciała. Patrzyła na Terenię i tylko się uśmiechała.
Gospodarze często piekli bliny. Terenia przyglądała się jak jedli i zawsze dostała jednego, ale nie odeszła dopóki nie dostała drugiego dla Ali. Z czasem brat z siostrą wyjechali, on do wojska, ona gdzieś do rodziny. Biedna Sabina została opuszczona przez tego kawalera, zrobiło się smutno.
Po nocach zaczęli chodzić ruscy partyzanci. Poczykowski, u którego wcześniej mieszkaliśmy dał nam na przechowanie krowę Lalkę, jeszcze zanim poszliśmy mieszkać i pracować w majątku. Wiodło się już nam lepiej, bo było mleko. Ala i Terenia miały dużą krzywicę. Jak dostaliśmy Lalkę, to już biedy nie było...

Po nocach zaczęli chodzić ruscy partyzanci. Poczykowski, u którego wcześniej mieszkaliśmy dał nam na przechowanie krowę Lalkę, jeszcze zanim poszliśmy mieszkać i pracować w majątku. Wiodło się już nam lepiej, bo było mleko. Ala i Terenia miały dużą krzywicę. Jak dostaliśmy Lalkę, to już biedy nie było.
Красневич Лариса
Участник

Сообщений: 84
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Вам дословно или общий смысл?
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5286
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 4974

Красневич Лариса написал:
[q]
Вам дословно или общий смысл?
[/q]

Дословно, общий смысл я понимаю
Красневич Лариса
Участник

Сообщений: 84
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Фрагмент неопубликованных восоминаний внучки Адам Вишневского.
Nasiek стал искать новое место жительства и нашел квартиру у Пожиковских- 2 км от Першаик
Мы переехали к Пожиковским , дом которых стоял далеко от деревни.Приблизительно в 1,3 км от него был дом Белонович у которых сын служил в Польской армии. С ними еще жила сестра и брат , которые то же присоеденились к Польской армии.Семья Пожиковских состояла из матери и четырех детей. Старшему сыну- 40 лет, Мальвина -30 ,Сабина-25.Самому младшему 12. Его имя я не припомню.
Эти люди были очень хорошие , особенно мать, тихая спокойная и очень работящая.

Чстями можно, а то интрнет пропадает надо перенабирать.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19960
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13233

Красневич Лариса написал:
[q]
у Пожиковских-
[/q]

CZ - это не Ж.


Красневич Лариса написал:
[q]
от Першаик
[/q]

от Першаев.

Красневич Лариса
Участник

Сообщений: 84
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Очень хорошо , что вы появились, может продолжите? Ошиблась каюсь.
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5286
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 4974

dobby написал:
[q]
Nasiek
[/q]

Интересно Nasiek - это какое-то имя?
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 219 220 221 222 223 * 224 225 226 227 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈