Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 204 205 206 207 208 * 209 210 211 212 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
Второй.
askamkin
Новичок

Москва
Сообщений: 21
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 15
Спасибо. Дело в том, что фамилия одной дамы встречается в трех вариантах: Pieczątka, Piecząka и Pieczonka. Не понимаю, какой из них занести в древо в качестве основного.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234

askamkin написал:
[q]
Pieczątka, Piecząka и Pieczonka
[/q]

Pieczątka и Pieczonka - это совсем разные слова, не имеющие ничего общего.
Piecząka - такого слова нет, может встретиться только в ошибочной записи.
askamkin
Новичок

Москва
Сообщений: 21
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 15

Geo Z написал:
[q]
askamkin написал:
[q]

Pieczątka, Piecząka и Pieczonka
[/q]


Pieczątka и Pieczonka - это совсем разные слова, не имеющие ничего общего.
Piecząka - такого слова нет, может встретиться только в ошибочной записи.
[/q]


Спасибо. Буду дальше смотреть метрики. Может что прояснится.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520

Geo Z написал:
[q]
Pieczątka и Pieczonka - это совсем разные слова, не имеющие ничего общего.
Piecząka - такого слова нет, может встретиться только в ошибочной записи.
[/q]


Я нередко встречал такое в тех местностях, где говорили не на польском, и прозвища-фамилии неграмотных крестьян имели не польское происхождение. Тогда писари или священники писали фамилии по-польски так, как слышали, без связи с какими бы то ни было польскими словами. Отсюда разные варианты письменной записи, но созвучные по произношению.
Не берусь утверждать, что в этих деревнях люди говорили на белорусском или украинском, но прозвища, возможно, были не польского происхождения.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234

Czernichowski написал:
[q]
Я нередко встречал такое в тех местностях,
[/q]

Такое нередко случается в разных местах, когда названия, фамилии искажаются в силу различных недоразумений.
Тем боле при употребленийи разных языков.
По переписи 1897 года в Холмском уезде поляков и украинцев было практически поровну.
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 216
Можно ещё помочь с переводом, т.к. дальше от Ярмола не продвинемся скорее всего, может в метрике о смерти что-нибудь узнаем(п.15)

Прикрепленный файл: Ярмол 1847г. см.jpg
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2520
Розмари

Состоялось в леревне Монятычах 15 декабря 1847 года в первом часу пополудни.
Явились Григорий Михальчук, 45 лет, и Николай Михальчук, 48 лет, крестьяне, в деревне Чортовицах проживающие, и сообщили, что дня 13 декабря текущего года в первом часу после полуночи умер Ярмол Михальчук, женатый, в деревне Чортовице проживавший, 52 лет, сын Андрея и Портимии («Portymii» имя мне непонятно, но вроде так написано) Михальчуков, крестьян Чортовицких, оставив после себя овдовевшую жену Теклю Михальчукову,
После очного удостоверения в смерти Ярмола Михальчука акт этот был явившимся прочитан и нами подписан, свидетели писать не умеют
ксендз Антон Грабович, пробощ Монятычский
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 216
Czernichowski
Вот это да! Значит продвинулись дальше! Очень Вам благодарна!
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
Galina Lwowna

Ростовская область г.Сальск
Сообщений: 141
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 216
Czernichowski
С Вашей помощью продвинулась на три поколения. Ещё раз спасибо!!! Нашла свадьбу Ярмолая и Теклы, помогите пожалуйста перевести, может ещё сведения появятся.

Прикрепленный файл: Ярмол св 1821.jpg
---
Ищем сведения о священниках Васильчиковых ( Новооскольский уезд.), Михальчук(Грубешевский уезд), Могильницкие(Ошмянский уезд),Трофимовы (Чертковский юрт, х.Верне(Нижне)- Парамонов
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 204 205 206 207 208 * 209 210 211 212 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈