Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Mit777 Ростов-на-Дону Сообщений: 383 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 276 | Наверх ##
19 февраля 2017 15:59 Czernichowski написал: [q] Czernichowski[/q]
R222 написал: [q] Вы используете он-лайн словари[/q]
Спасибо! Я пробовал, общий смысл текста мне понятен, но есть некоторые нюансы, где нужен точный перевод. Действительно, попробую спросить у форумчан! Спасибо! --- С уважением и признательностью за помощь! | | |
| olgowi4d Беларусь,г. Гродно Сообщений: 163 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1389
| Наверх ##
20 февраля 2017 19:57 Помогите, пожалуйста ,разобраться : что за месяц в дате рождения и имя новорожденного -
 | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 295 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
20 февраля 2017 20:16 Здравствуйте! Помогите перевести акт о браке под№8 (1830)(Saweczkowna Anna) и под № 2 (1851)(Saweczkowna Maryanna)
   | | |
| R222 | Наверх ##
20 февраля 2017 21:33 20 февраля 2017 21:36 olgowi4d написал: [q] [/q]
Крещения и Миропомазания состоялись 25 декабря* 18 16 ? Ребенок по имени Томас родился 22 декабря декабр* = Xbris, Xber | | |
| olgowi4d Беларусь,г. Гродно Сообщений: 163 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1389
| Наверх ##
21 февраля 2017 6:06 R222 ,благодарю! Томас на русский манер - Тимофей ? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3887 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
21 февраля 2017 8:14 olgowi4d
Томас - Фома | | |
| olgowi4d Беларусь,г. Гродно Сообщений: 163 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1389
| Наверх ##
21 февраля 2017 19:04 Czernichowski,благодарю.Я Фому Ивановича давно искал,но то, что это Томас ,я и подумать не мог.Хорошо, что обратился на форум ,а то бы так и дальше искал Фому . | | |
Mit777 Ростов-на-Дону Сообщений: 383 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 276 | Наверх ##
21 февраля 2017 22:33 Подскажите, пожалуйста, русский эквивалент населенному пункту и реке. Chociwku nad rzeką Krzemionką Спасибо! --- С уважением и признательностью за помощь! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3887 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
21 февраля 2017 22:48 Mit777Mit777 написал: [q] Подскажите, пожалуйста, русский эквивалент населенному пункту и реке. Chociwku nad rzeką Krzemionką[/q]
Вопрос нечетко сформулирован. Вам нужна русская транскрипция польского названия? Тогда Хоцивек над рекой Кременка. Если нужен сам населенный пункт, откройте гугл-карту, идите в Польшу и наберите в поиске "Chociwek". Эта деревня и сегодня есть около Равы-Мазовецкой. | | |
Mit777 Ростов-на-Дону Сообщений: 383 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 276 | Наверх ##
21 февраля 2017 23:21 Czernichowski написал: [q] Вопрос нечетко сформулирован. Вам нужна русская транскрипция польского названия?[/q]
Да, именно это. Спасибо. Сложно с транскрипцией без знания польского, а гугл - я гуглил, находил, но не знал как по-русски читается. --- С уважением и признательностью за помощь! | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change