Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 200 201 202 203 204 * 205 206 207 208 ... 1381 1382 1383 1384 1385 1386 Вперед →
Зимницкая Лена
Начинающий

Сообщений: 31
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 24
Czernichowski даже не знаю как Вас благодарить! Элиаш и Миколай, насколько я понимаю, при переходе в православие и на русский язык трансформиовались в Илью и Николая 101.gif
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3764
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2529
Зимницкая Лена

Они сами никак не трансформировались, и религию фактически не меняли. Когда униатские церкви отдавали православным епархиям, прихожан никто не спрашивал. Униатские священники, большей частью поляки, писали имена прихожан в польском варианте, а после фактической ликвидации униатской церкви в тех же приходах русские священники писали те же имена по-русски.
Tutejszy

Czernichowski написал:
[q]

Униатские священники, большей частью поляки
[/q]

Да ладно-поляки
Mit777

Mit777

Ростов-на-Дону
Сообщений: 391
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 273
Кто может помочь с переводом с польского на русский 2 страницы А4 биографии человека?
Напишите, пожалуйста, в личку.
---
С уважением и признательностью за помощь!
R222

Mit777 написал:
[q]
[/q]

Вы используете он-лайн словари, и текст, что вы делаете, вы не можете перевести или будет непонятной для вас-кто-то из пользователей форума будет пытаться сделать
https://www.google.pl/webhp?so...+translate
http://polish-russian.translate.ua/
http://imtranslator.net/transl...anslation/
Mit777

Mit777

Ростов-на-Дону
Сообщений: 391
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 273

Czernichowski написал:
[q]
Czernichowski
[/q]


R222 написал:
[q]
Вы используете он-лайн словари
[/q]

Спасибо!
Я пробовал, общий смысл текста мне понятен, но есть некоторые нюансы, где нужен точный перевод.
Действительно, попробую спросить у форумчан!
Спасибо!
---
С уважением и признательностью за помощь!
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1363
Помогите, пожалуйста ,разобраться : что за месяц в дате рождения и имя новорожденного -

Прикрепленный файл: 1816 год.jpg
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 283
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 98
Здравствуйте! Помогите перевести акт о браке под№8 (1830)(Saweczkowna Anna) и под № 2 (1851)(Saweczkowna Maryanna)

Прикрепленный файл: Акт№2 (1).jpgАкт№2 (2).jpg, 1722856 байтАкт№8.jpg, 2583677 байт
R222

olgowi4d написал:
[q]
[/q]

Крещения и Миропомазания состоялись 25 декабря* 1816 ?
Ребенок по имени Томас родился 22 декабря

декабр* = Xbris, Xber
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1363
R222 ,благодарю! Томас на русский манер - Тимофей ?
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 200 201 202 203 204 * 205 206 207 208 ... 1381 1382 1383 1384 1385 1386 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈