Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 200 201 202 203 204 * 205 206 207 208 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Mit777

Mit777

Ростов-на-Дону
Сообщений: 383
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 276
Кто может помочь с переводом с польского на русский 2 страницы А4 биографии человека?
Напишите, пожалуйста, в личку.
---
С уважением и признательностью за помощь!
R222

Mit777 написал:
[q]
[/q]

Вы используете он-лайн словари, и текст, что вы делаете, вы не можете перевести или будет непонятной для вас-кто-то из пользователей форума будет пытаться сделать
https://www.google.pl/webhp?so...+translate
http://polish-russian.translate.ua/
http://imtranslator.net/transl...anslation/
Mit777

Mit777

Ростов-на-Дону
Сообщений: 383
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 276

Czernichowski написал:
[q]
Czernichowski
[/q]


R222 написал:
[q]
Вы используете он-лайн словари
[/q]

Спасибо!
Я пробовал, общий смысл текста мне понятен, но есть некоторые нюансы, где нужен точный перевод.
Действительно, попробую спросить у форумчан!
Спасибо!
---
С уважением и признательностью за помощь!
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1388
Помогите, пожалуйста ,разобраться : что за месяц в дате рождения и имя новорожденного -

Прикрепленный файл: 1816 год.jpg
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Здравствуйте! Помогите перевести акт о браке под№8 (1830)(Saweczkowna Anna) и под № 2 (1851)(Saweczkowna Maryanna)

Прикрепленный файл: Акт№2 (1).jpgАкт№2 (2).jpg, 1722856 байтАкт№8.jpg, 2583677 байт
R222

olgowi4d написал:
[q]
[/q]

Крещения и Миропомазания состоялись 25 декабря* 1816 ?
Ребенок по имени Томас родился 22 декабря

декабр* = Xbris, Xber
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1388
R222 ,благодарю! Томас на русский манер - Тимофей ?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
olgowi4d

Томас - Фома
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1388
Czernichowski,благодарю.Я Фому Ивановича давно искал,но то, что это Томас ,я и подумать не мог.Хорошо, что обратился на форум ,а то бы так и дальше искал Фому .
Mit777

Mit777

Ростов-на-Дону
Сообщений: 383
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 276
Подскажите, пожалуйста, русский эквивалент населенному пункту и реке.
Chociwku nad rzeką Krzemionką
Спасибо!
---
С уважением и признательностью за помощь!
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 200 201 202 203 204 * 205 206 207 208 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈