Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Зимницкая Лена Начинающий
Сообщений: 31 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
14 февраля 2017 16:16 Уважаемые знатоки польского языка, помогите, пожалуйста, перевести:
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
14 февраля 2017 20:08 Зимницкая Лена
Состоялось в деревне Новоселках дня двадцать девятого сентября 1847 года в пятом часу пополудни. Явился Петр Земницкий, земледелец в Новоселках проживающий, 24 лет, в присутствии Григория Стецюка, земледельца в Новоселках проживающего, 24 лет, также Яцентия Волочина, земледельца в Новоселках, 30 лет, и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного здесь в Новоселках дня 26 текущего месяца и года во втором часу после полуночи, от его жены Марианны из Гайбов, 23 лет. Ребенку этому на святом крещении и миропомазании, согласно обряда греко-католического проведенного, днем сегодняшним дано имя Михал, а крестными родителями были вышеупомянутый Григорий Стецюк с Магдаленой Земницкой. Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитан, из которых никто, писать не умея, акт не подписал Ксендз Юлиан Слабневич, пробощ… | | |
| Зимницкая Лена Начинающий
Сообщений: 31 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
15 февраля 2017 13:55 Czernichowski, спасибо огромное. А можете еще помочь
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
15 февраля 2017 16:34 Зимницкая Лена
Состоялось в деревне Новоселках дня 14 декабря 1841 года во втором часу пополудни. Явился Элиаш Зимницкий, земледелец в Новоселках проживающий, 24 лет, в присутствии Теодора Зайца, земледельца Новоселок, 38 лет, также Андрея Земницкого, земледельца Новоселок, 23 лет, и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного здесь в Новоселках дня 12 декабря текущего года в пятом часу утра, от его жены Марианны из Яценов(?), 23 лет. Ребенку этому на святом крещении и миропомазании, согласно обряда греко-католического проведенного, днем сегодняшним дано имя Миколай, а крестными родителями были вышеупомянутый Теодор Заяц с Анастасией Кандыбовой. Акт этот, явившемуся и свидетелям прочитан, из которых никто, писать не умея, акт не подписал Ксендз Юлиан Слабневич, пробощ парафии Новосельской | | |
| Зимницкая Лена Начинающий
Сообщений: 31 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
15 февраля 2017 17:03 Czernichowski даже не знаю как Вас благодарить! Элиаш и Миколай, насколько я понимаю, при переходе в православие и на русский язык трансформиовались в Илью и Николая | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3889 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
15 февраля 2017 21:48 Зимницкая Лена
Они сами никак не трансформировались, и религию фактически не меняли. Когда униатские церкви отдавали православным епархиям, прихожан никто не спрашивал. Униатские священники, большей частью поляки, писали имена прихожан в польском варианте, а после фактической ликвидации униатской церкви в тех же приходах русские священники писали те же имена по-русски. | | |
| Tutejszy | Наверх ##
15 февраля 2017 23:06 Czernichowski написал: [q] Униатские священники, большей частью поляки
[/q]
Да ладно-поляки | | |
Mit777 Ростов-на-Дону Сообщений: 383 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 276 | Наверх ##
18 февраля 2017 21:59 Кто может помочь с переводом с польского на русский 2 страницы А4 биографии человека? Напишите, пожалуйста, в личку. --- С уважением и признательностью за помощь! | | |
| R222 | Наверх ##
19 февраля 2017 15:36 | | |
Mit777 Ростов-на-Дону Сообщений: 383 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 276 | Наверх ##
19 февраля 2017 15:59 Czernichowski написал: [q] Czernichowski[/q]
R222 написал: [q] Вы используете он-лайн словари[/q]
Спасибо! Я пробовал, общий смысл текста мне понятен, но есть некоторые нюансы, где нужен точный перевод. Действительно, попробую спросить у форумчан! Спасибо! --- С уважением и признательностью за помощь! | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change