Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
10 января 2017 23:20 Geo Z
Спасибо. Вот это да. Пытался найти информацию на польских сайтах, но там оказалось глухо, поскольку по-польски это слово означает просто "деньги", потому в найти его в смысле денежной единицы не смог. А надо было, оказывается, просто по-русски спросить!!! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
10 января 2017 23:20 10 января 2017 23:22 litana
Пожалование Самуэлу Малковичу Сутоцкому, «воину от бунта козацкого» (в смысле - воин, сражавшийся против казацкого бунта Хмельницкого), деревни Езеры, в повете Речицком, на тракте пропойском лежащей, после ур-х Базилия, Григория и Анны из Хлевинских Езерских, также после Григория Воронца деревни Осмоловиче, и после Павла Воронца его часть в деревне Безводичах, обе в воеводстве Мстиславском, “jure caduco” (выморочные) как после предателей -- имения земские навечно, а имения наши пожизненно.
Вот только непонятно, все перечисленные на сторону Хмельницкого стали, и за это имений лишены, или только последние двое Воронцов? | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5774 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2905 | Наверх ##
11 января 2017 0:05 Спасибо. Да, тут странно. Григорий и Базыль, дядя и племянник. Было 6 братьев, и только один племянник живым остался. Часть Езер ему досталась с 1637 по 1656 год. А потом они их переуступили Свентицкому и Михалковичу, т.к. терпели от них постоянные нападки и притеснения. Т.е. предателями они не были, Езерские. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
11 января 2017 1:00 11 января 2017 1:01 litanaСамуел Сутоцкий личность известная. Упоминается у Несецкого, именно в мстиславском воеводстве и примерно в то же время. Так что запись вроде бы не вызывает сомнений. Но какие-то еще и созвучия наблюдаются. Свентицкий-Сутоцкий, Малкович-Михалкович. Совпадение времени "переуступления" и передачи имений королем Малковичу-Сутоцкому 1656 год, тоже настораживает. Надо разбираться. Что до "предательства", так это ведь с какой стороны смотреть | | |
litana Россия, Москва Сообщений: 5774 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2905 | Наверх ##
11 января 2017 13:15 Czernichowski Да нет, информация из польского документа о дворянстве. Вот и странно поэтому. Вот прикладываю текст набранный с рукописного (во глаза-то тут поломала!!!) \желтым цветом, то, что не поняла\ и перевод его. Вряд ли перевели неправильно...
Прикрепленный файл (JEZIERSCY_ROGALA.doc, 90112 байт) Прикрепленный файл (Radawod Jazierskich.doc, 154624 байт) | | |
Yury Matusevich Сообщений: 202 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 409 | Наверх ##
14 января 2017 17:48 14 января 2017 20:07 Знаю, что речь тут должна идти о покупке деревень Уборки и Оминичи Андреем Матусевичем и четырьмя его сыновьями Леоном, Михалом, Фелицианом и Иосифом по переуступке у Свислочского старосты Кшиштофа Сангушки. Но интересны подробности Предполагаю, что в моих пометках красным пользы нет, но это факт того, что сам пробовал прочитать)) Или тут.
 | | |
Liana KhabibovaНачинающий  Уфа Сообщений: 22 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
17 января 2017 15:38 добрый день. Прошу помощи в переводе документов деда, служившего в Войске Польском. Не дословно, просто скажите о чем речь идет.
  | | |
Liana KhabibovaНачинающий  Уфа Сообщений: 22 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
17 января 2017 15:38 продолжаю
  | | |
Liana KhabibovaНачинающий  Уфа Сообщений: 22 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
17 января 2017 15:39 продолжаю
  | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
17 января 2017 18:06 Liana Khabibova
Первый скан это свидетельство от 18.03.46 сержанту Банковскому Антону в том, что он участвовал в битве за Ленино 12-13.10.1943 в составе 2-го берлинского полка пехоты 1-й варшавской дивизии пехоты им. Костюшко Войска Польского, в должности сапера. В приказе командующего Войска Польского на отличившихся под Ленином не указан, но в дополнительном списке участников этого боя от командования 2-го берлинского полка указан.
Второй скан - свидетельство от 20.03.46 об участии в боях с немцами от даты неопределенной (начальный год указан 19 ..3..) до 20.3.1946 в том же полку и должности. Указано, что по декрету правительства достоин медали «Победы и Свободы» (Zwycięstwa i Wolności) и знака отличия «Грюнвальд». Отмечено, что на 20.03.1946 ни медаль, ни знак не вручены.
Третий - выдержка из приказа Сталина от 14.04.1945 с благодарностью за форсирование Одера и прорыв немецкой обороны.
Четвертый - то же, но вообще ничего непонятно, качество ужасное.
Пятый - то же от 4.03.45 за прорыв немецкой обороны восточнее Старгарда и взятие Тампельбурга, Фалькенбурга и Драмбурга.
Шестой - то же от 15.02.45 за взятие Злотова, Ястрова и Фридланда.
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change