Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 189 190 191 192 193 * 194 195 196 197 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Yury Matusevich

Yury Matusevich

Сообщений: 202
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 409
[q]

Суды не были постоянно действующими. Были так называемые "роки", то есть сессии суда. Эти сессии проходили в строго заданное время (где-то пара месяцев подряд, по моему, но не уверен). И несколько раз в год. Где как, в разных местах по разному, 2, 3 или 4 раза в год. Потому все нарешенное за сессию могло быть подшито в один последний день сессии. По сути отвечу позже.
[/q]

Благодарю!
---
Планета Матусевичей - www.matusewicz.org
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Yury Matusevich

1774.05.16

Пред актами уряда земского воеводства минского лично представ, их милости паны Грегор, Базилий и Теодор Матусевичи запись вечной продажи, в пользу их мил. панов Захариаша, Леона и Миколая Матусевичей выданную и действующую, признали,
каковой так выглядит:
Мы, Грегор, сын Леона, Базилий и Теодор, сыновья Михала, Матусевичи, объявляем и явно признаем, каким о том сейчас и в будущем людям знать будет положено, этой нашей записью вечной продажи, выданной и служащей их м-ям панам Захариашу и Леону, сыновьям Фелициана, и Миколаю, сыну Иосифа, Матусевичам, братьям родным и двоюродным (эти слова относятся только к этой троице, то есть имеется в виду, что именно покупатели между собой братья, двое родных, третий им двоюродной), на то:
так как мы, имея половину владения Кулаковцы, в Минском воеводстве лежащего, нам после вышеназванных родителей наших в наследство доставшуюся, и не будучи в состоянии поровну ее между собой разделить, решили мы оную продать,
поэтому, договорившись с панами Захариашем, Леоном и Миколаем Матусевичами, за 16000 польских злотых таковую половину нашу с постройками, землями, сенокосами, лесами, подданными и их повинностями, в инвентаре детализованными, этим же панам Захариашу, Леону и Миколаю Матусевичам продаем и уступаем, с оплаты оной суммы их милостей квитуем (дают расписку, т.е. деньги выплачены), и ввод во владение

разрешаем. Вольны тогда и имеют право паны Матусевичи этой половиной владения, как ими полученной, управлять и распоряжаться, любую пользу извлекать, кому хотят отдать, подарить или продать без всяких от нас препятствий, и наоборот от каждого «турбатора» (влет не могу найти синонима, но это некто, причиняющий беспокойство, в данном случае имеется в виду любой, могущий предъявить свои претензии на эту землю по каким-нибудь старым, допродажным делам) за свой счет защищать торжественно обязуемся, под залогом стоимости «вещи» (в данном случае имеется в виду продажная стоимость имения, т.е. все 16000) и (здесь латынь - смысл «под угрозой законых кар»),
И на это дали мы эту запись вечной продажи с подписями рук наших, и панов печатарей.

Писано в году 1774 месяца марта, восьмого дня. У этой записи права вечной продажи подписи акторов и печатарей
а именно
Грегор Матусевич, Базилий Матусевич, Теодор Матусевич
Устно и лично приглашенные панами Грегором, Базилием и Теодором Матусевичами за печатарей до этой записи вечной продажи на половину владения Кулаковцы, панам Захариашу, Леону и Миколаю Матусевичам за сумму 16000 пол.зл. выданную, подписывается Андрей Прокопович,
Устно и лично приглашенный печатарь от вышеназванных лиц до этой записи права вечной продажи на «вещь», в середине описанную, подписывается Михал Беганский,
Как свидетель этой продажной записи, подписывается Адам Кунцевич,
Каковая запись вечной продажи за признанием вышеуказанных лиц в книги земские «дел вечных» воеводства минского принята и вписана
Антон Свенторжецкий, писарь земский в-ва минского

Сорока, регент земский в-ва минского.
Yury Matusevich

Yury Matusevich

Сообщений: 202
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 409

Czernichowski написал:
[q]
1774.05.16...
[/q]

Огромное спасибо за неоценимый вклад в восстановление истории рода! Искренний и низкий поклон.

"Турбатор" - вот она, родственная связь славянских языков: в современном белорусском есть глагол "турбаваць", что значит беспокоить, тревожить, утруждать.

---
Планета Матусевичей - www.matusewicz.org
k666n
Участник

Одесса
Сообщений: 57
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 19
Здравствуйте, помогите перевести на польский фразы:
поиск информации о без вести пропавшем
запись о безвозвратных потерях
ему были вручены награды

Огромное спасибо!
R222

k666n написал:
[q]
поиск информации о без вести пропавшем
запись о безвозвратных потерях
ему были вручены награды
[/q]

поиск информации о без вести пропавшем - wyszukiwarka informacji o zaginionych bez wieści
запись о безвозвратных потерях - zapis (rekord, rejestr) o nieodwracalnych stratach (o straconych bezpowrotnie)
ему были вручены награды - jemu były wręczone nagrody (jemu wręczono nagrody (medale, ordery itp. / on był nagrodzony np. krzyżem, orderem itp.)

olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1390
Здравствуйте ,может кто поможет перевести с польского (титульный лист , " шапку" таблицы и строку в ней.Год 1829.Общий смысл понятен,но нужно уточнить определенные фразы.
Зимницкая Лена
Начинающий

Сообщений: 31
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 24
Помогите, пожалуйста с переводом фамилий: Buraczek,

Прикрепленный файл: 111.jpg112.jpg, 7239 байт
Sebastian Pereira
freebooter

Sebastian Pereira

Сообщений: 858
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2085
Здравствуйте Уважаемые!
Помогите перевести текст, смыл конечно изложен в шапке документа, но в тексте помимо упомянутых в шапке мелькают много знакомых фамилий: Гришмановский, Пузыня, Заремба... хотелось бы конкретики...

Прикрепленный файл: 1.png
vjqhjl357
Новичок

Челябинск
Сообщений: 8
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 7
Здравствуйте, Уважаемые! Помогите перевести на польский язык фамилии (возможно они были как-то изменены по произношению): Парафенюк, Шубарчик (Шубарчук), Щигель, Добровольская. Это ссыльные поляки из Седлецкой губернии, Влодавского уезда, гмина Городище на Урал в в Оренбургскую губернию. Может быть кто подскажет, как мне выяснить дальнейшую информацию о своих предках, за что были сосланы, чины и т.д.
---
Ищу сведения о Парафенюк, Челябинск
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Sebastian Pereira

Этот документ нечто вроде «Рукописи, найденной в Сарагосе».

Суть в том, что каждый польский король подтверждал привилеи предшественников, данные полоцким боярам.
Начинается с Августа третьего. Ему бояре Леон Хризмановский, Емельян Филипенок, Степан Заремба и Семен Пузына подали на подтверждение привилей Августа второго. Этот привилей приводится дословно. Из него следует, что Августу второму неуказанные бояре подали на утверждение привилей короля Яна третьего, каковой привилей тоже приводится. Из него следует, что уже Яну третьему 16.04.1670 на утверждение был подан привилей короля Михала, данный полоцким боярам Непоротович и Истки Яну Маркевичу, Тимофею Зкуновичу и Якову Киселю. И тут опять ссылка уже на предыдущие привилеи и конфирмации, еще виден привилей Сигизмунда, на этом страница кончилась.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 189 190 191 192 193 * 194 195 196 197 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈