Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 151 152 153 154  155 156 157 158 159 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
drakosha
Участник

drakosha

Сообщений: 59
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 52
А можно еще этот кусочек перевести? dntknw.gif

Прикрепленный файл: Фольварок Нерейша.png
---
Бурдо, Шафранские Сенненского уезда Могилевской области.
radiomoshennik

Добровеличковка
Сообщений: 110
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 879
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, прочитать имя, предполагаю, что Дмитрий. Текст на польском

Прикрепленный файл: 41.jpg
---
По жизни с улыбкой:)
SvetlanaSamara

SvetlanaSamara

Сообщений: 643
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 533
radiomoshennik
если текст на польском, то первая никак не "Д", а, скорее, "Г" (или как правильно произносится )

Добавлю:
судя по интернету, "Дмитрий" пишется у них так: Dymitr

польские имена здесь
---
Скрябины(Большая Каменка, сельцо Васильевка(Скрябино)), Лазутины(Красные Дома), Гурины, Лиховидовы (Воронежская обл., Таврово, Бабяково, Масловка), Поповы (с. Николаевка Ивантеевского р-на Саратовской губ.)
Гадакаевы (Благовещенский Сускан Ставропольского уезда Самарской губерни )

Alex Bobrowski
Дзень добры у хату

Alex Bobrowski

Minsk
Сообщений: 479
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 355
radiomoshennik можно думать , что Dmitr (от укр Дмитро) или Zmitr, а писарь написал то, что ему послышалось, а послышаться ему могло "Г", либо писарь так писал литару Z
---
Поиск информации и носителей фамилии Бобровский (Беларусь, Литва, Польша) , Чаша, Лесневский (дер. Тертеж, Марусенька) , Рудомина (-ны) (Литва, Польша, Россия), Якубовский (Минский уезд, Борисов)
Эта тема была выделена из темы "Помогите прочитать текст" (11 июля 2015 10:12)
smal

Минск, Беларусь
Сообщений: 449
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 368
Там ясно написано Gmytra, это не Z. Просто еще один локальный вариант произношения имени, русский аналог которого - Дмитрий.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19949
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13277
В интернете встречается Gmytro, Гмитро.


Опять же, в зависимости от территориальной расположенности и местного диалекта одно имя могло звучать по-разному. Дмитрий –Гмитро
radiomoshennik

Добровеличковка
Сообщений: 110
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 879
Огромное спасибо всем!
smal написал:
[q]
Просто еще один локальный вариант произношения имени
[/q]
- я так и думал, еще раз спасибо
---
По жизни с улыбкой:)
radiomoshennik

Добровеличковка
Сообщений: 110
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 879

Geo Z написал:
[q]
имя могло звучать по-разному. Дмитрий –Гмитро
[/q]

Спасибо, Вы подтвердили мои предположения, а то больше не встречал этого имени, когда пересматривал МК римокатолического прихода по Nabróż и еще встретил одну метрическую книгу по римокатолическому приходу Wiszniów за 1814 год. Подскажите, пожалуйста, за последующиие года (1815 - 1876) сканы по Wiszniów римокатолического прихода будут?
---
По жизни с улыбкой:)
radiomoshennik

Добровеличковка
Сообщений: 110
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 879

radiomoshennik написал:
[q]
римокатолическому приходу Wiszniów за 1814 год.
[/q]

извините, грекокатолического прихода
---
По жизни с улыбкой:)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 151 152 153 154  155 156 157 158 159 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈