Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 136 137 138 139 140 * 141 142 143 144 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19951
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

GavR написал:
[q]
Зибер и Зиберт могут быть одной фамилией ?
[/q]


Это разные фамилии, в Германии Зибертов (~24000) в два раза больше, чем Зиберов (~12000). И еще огромная масса на Зибер-, Зайбер-, Цибер-, которые на протяжении веков могли путаться, записываться с ошибками и тд и тп. А тем более в иноязычной среде.

И для поиска важно отталкиваться от известных Вам предков. Иначе найдя людей со схожими данными, как Вы установите связь со своими. А сходство может оказаться совсем случайным.
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3492
Здравствуйте, господа!
Помогите, пожалуйста разобраться.

Вызывает вопрос смысл выделенного предложения.

В современном переводе, весьма, мною уважаемого форумчанина это выглядит так:

Кшыштоф Сапега в письме, которое он писал королю из Кокенгауза 3 июля 1601 г., превознося мужество старосты Усьвятского, сына которого опасно подстрелили, просит, чтобы ему после Тызенгауза было пожаловано имение Бержанское.

А у одного из ведущих генеалогов XIX - XX в. вот так:

3 июля 1601 г. Христофор Сапега в листе своем к королю из Кокенгаузена восхваляет мужество опасно раненого старосты Усвятского, сына князя Юрия, и просит дать ему местность Бержанку после Тизенгаузена.

Склоняюсь к современному переводу, но уточнить необходимо.

Прикрепленный файл: Соколинские.jpg
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19951
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273
Первое правильно.
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3492
Geo Z, спасибо!
Как Вы считаете, на основании этого текста можно сделать вывод, что они оба, отец и сын защищали Кокенгауз?
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19951
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273
Возможно, но утверждать не берусь.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Iason

Geo Z вроде бы прав, именно первый вариант выглядит правильным, если не обращать внимание на следующее предложение.

"Когда упомянутый сын князь Ярослав Друцкий-Соколинский вскоре затем умер от огнестрельной раны, полученной в битве под Кокенгаузом, король возвращает князю Юрию Друцкому-Соколинскому, подкоморему Витебскому, староство Усвяцкое в августе 1601."

Получается, что если в первом предложении (июль 1601) староста Усвяцкий это Юрий, чьего сына Ярослава подстрелили, тогда зачем король в августе возвращает ему староство? А вот если старостой все же был Ярослав, то возвращение староства после смерти сына отцу Юрию выглядит логично. Это, видимо, и смутило упомянутого генеалога.
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3492
Czernichowski, благодарю!

Меня это тоже смущает!
Дело в том, что по просьбе отца - Юрия Павловича Друцкого Соколинского:

" 7 марта 1597 король соизволил староство Усвятское передать сыну его кн. Ярославу Юрьевичу."
Wolff J., Kniaziowie litewsko-ruscy od konca czternastego wieku — Warszawa 1895. стр. 468.

Т.е. в 1601 году именно сын - Ярослав Юрьевич являлся старостой Усвятским!

Что и привело меня в замешательство...

Кроме того, очень настораживает сам источник Вульфа - письмо Кшиштофа Сапеги!
Я не нашем подходящего!
Кроме разве что:
Кшиштоф Сапега (1590 — 27 ноября 1637, Падуя) — государственный деятель Великого княжества Литовского, подстолий великий литовский (1623—1630), стольник великий литовский (1630—1631), кравчий великий литовский (1631—1633), подчаший великий литовский (1633—1637).
Но ему в 1601 году исполнялось 11 лет!
Как он мог оценивать чью-либо доблесть, а тем более ходатайствовать перед королём о маетностях???

Потому и хотелось знать мнение носителей языка о буквальном смысле текста Вульфа.
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Iason

Мне кажется, что с такими сведениями следует считать перевод генеалога более соответствующим истине, хотя и нарушающим правила языка. Я, кстати, уже неоднократно встречал в старых документах фразы, явно не ложащиеся на здравый смысл при точном переводе. Здесь могу предположить следующее. Фраза вырвана из текста. Если в тексте Ярослав постоянно именуется сыном Юрия, то сомнительную фразу при желании можно трактовать так.

"... мужество старосты Усвяцкого, которого, сына (Юрия), опасно ранили...", т.е. два слова "которого" и "сына" считать относящимся к одному человеку.
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Iason написал:
[q]

Т.е. в 1601 году именно сын - Ярослав Юрьевич являлся старостой Усвятским!
[/q]

Негродовые староства были "хлебом хорошо заслуженных", так что пожизненным старостом был Юрий. И хотя с согласия короля мог он эту аренду передать на хозяйствование родственнику - сыну, брату или племяннику титула старосты не лишался.
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3492
Czernichowski, apss, Спасибо большое, за разъяснения!

Благодаря замечательной находке elena_krd, выяснилось, что письмо писал не Кшиштоф Сапега (трудновато в 11 лет видно было :-) ), а Кшиштоф Радзивилл!

elena_krd, не только определила автора, но и обнаружила само письмо!!! yahoo.gif

Правда в его письме вообще не вижу имени Соколинского.

Может быть поможете отыскать?




Прикрепленный файл: Письмо Радзивила 1.jpg
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 136 137 138 139 140 * 141 142 143 144 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈