Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 136 137 138 139  140 141 142 143 144 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
R222

germanas написал:
[q]
[/q]

Я вижу эти письма или слова, но я не буду даже пытаться понять,

ycaley rydni, bratstwa :
im R : p : 1779 Ten obraz ot mienili dokuetni mi cimkow iecy.
rapowicz, do kaplicy staraniem ...... zbiera rudnika

germanas

Сообщений: 602
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 435
R222

dziekuje bardzo. Mysle ze nadpis jest w jezyku "tutejszym" biggrin1.gif

вторая стока это точно
im R:P:1779 Ten obraz ot mienili doRudni nisimkowskey - название нашей деревни откуда икона. А вот кто ее подарил пытаемся узнать.
По Вашему мнению, это rapowicz ? А конец надписи не может быть "Lucka rudnika" ?
---
www.gulevich.net
GavR

Сообщений: 106
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 42
Доброй ночи , дорогие форумчане !
Помогите, пожалуйста, перевести с польского запись в метрической книге о бракосочетании в 1853 году за номером 35. Очень важная для меня запись в поиске Франца Зиберта.
С уважением, Николай

Прикрепленный файл: 1853ФранцЗибертКаролинаФорбах.png
R222

GavR написал:
[q]
[/q]

Здесь вы найдете оцифрованные сканы прихода Лодзь
http://metryki.genealodzy.pl/pow-30

Zespół: 1562/D- Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Najświętszej Marii Panny w Łodzi
http://metryki.genealodzy.pl/ar3-zs1562d
http://metryki.genealodzy.pl/m...mp;sy=1853
http://metryki.genealodzy.pl/m...3&kt=2
http://metryki.genealodzy.pl/m...amp;y=1835

nr.35
Działo się w mieście Łodzi dnia 6.02.1853 roku o godzinie czwartej popołudniu. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Józefa Grochmann majstera tkackiego lat 38, i Jana Agalwe kupca lat 29 mających obydwóch w mieście Łodzi zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Franciszkiem Sieber kawalerem czeladnikiem tkackim w mieście Łodzi, urodzonym w Czechach w Wanzdorff z Franciszka i Teresy Heller, tkaczy z Łodzi, małżonków Sieber, lat 20 mającym, a Karoliną Forbach panną córką Józefa nieżyjącego i Marianny Friedrich w Łodzi przy matce zamieszkałą, lat 22 mającą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: 2, 9 i 16 stycznia roku bieżącego w parafii łódzkiej, jako też zezwolenie ustne obojga rodziców nowo zaślubionego i matki nowo zaślubionej obecnych aktowi małżeństwa oświadczone zostało. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają że umowy przedślubnej nie zawarli. Poczym akt ten stawającym i świadkom przeczytany przez Nas i tychże podpisany został.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3887
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
GavR

R222 великолепно расшифровал текст, что есть 90% работы. Но если все же нужен перевод, то вот он.

Делалось в городе Лодзе дня 6.02.1853 года о четырех часах пополудни. Сообщаем, что в присутствии свидетелей Юзефа Грохмана, мастера ткача 38 лет, и Яна Агалве, купца 29 лет, оба в городе Лодзе проживающих, сегодняшним днем был заключен церковный брак между Францишком Себер (Sieber - в транскрипции читается именно так) кавалером (в смысле первобрачным), подмастерьем ткацким в городе Лодзи, рожденном в Чехии в Wanzdorff, от Франциска и Терезы из Геллеров, ткачей из Лодзя, супругов Себер, 20 лет (это возраст Францишка естественно), и Каролиной Форбах, девушкой, дочкой Юзефа, покойного, и Марианны Фри(е)дрих, в Лодзи при матери проживающей, 22 лет.
Супружеству этому предшествовали три объявления в дни 2, 9 и 16 января текущего года в парафии Лодзи, также устное разрешение обоих родителей новобрачного и матери новобрачной нынешних актов супружества объявлены были. Препятствования супружеству не произошло. Новобрачные заявляют, что предбрачного соглашения не заключили. После чего акт этот явившимся и свидетелям прочитан, нами и теми же подписан
Лайк (1)
GavR

Сообщений: 106
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 42
Czernichowski, ну ВЫ супер, спасибище Вам огромное, столько информации, когда-бы я это все перевел. А тут раз и перевод готов. От всей души благодарен Вам.
Может посоветуете мне что дальше ? Чтобы убедиться, что это имеено мои Зиберты, как мне соединить теперь два факта: это вот это бракосочетание в Лодзе в 1853 году и появление этой семьи в 186? году уже в России, в колонии Гоффенталь, на Волге, если в российских архивах нет таких данных (списков) переселенцев "третьей волны" на Поволжье ? Если они уезжали из Польши, должно же это как -то отмечаться в польских архивах ??? Если, ДА, то в каких именно архивах искать ? С уважением, GavR
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19951
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

GavR написал:
[q]
Если они уезжали из Польши, должно же это как -то отмечаться в польских архивах
[/q]

Лодзь тогда была в России. Продали что можно было, взяли и уехали. Для этого отмечаться не обязательно.
А даже если бы выезд и где-то и зафиксировали, они ведь не обязательно могли знать куда приедут. А если и знали куда намереваются ехать, могли попасть в другое место.
GavR

Сообщений: 106
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 42
Geo Z, спасибо за ответ ! А Вы не подскажете, Зибер и Зиберт могут быть одной фамилией ?
Значит надо искать в промежуточных точках, через которые добирались до Волги (например Ораниембаум или Нижний Новгород ..другие места, ведь это расстояние не на электричке ехать.) ,может там где-то засветилась эта фамилия ??? Как ВЫ думаете? С уважением, GavR
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19951
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273

GavR написал:
[q]
Зибер и Зиберт могут быть одной фамилией ?
[/q]


Это разные фамилии, в Германии Зибертов (~24000) в два раза больше, чем Зиберов (~12000). И еще огромная масса на Зибер-, Зайбер-, Цибер-, которые на протяжении веков могли путаться, записываться с ошибками и тд и тп. А тем более в иноязычной среде.

И для поиска важно отталкиваться от известных Вам предков. Иначе найдя людей со схожими данными, как Вы установите связь со своими. А сходство может оказаться совсем случайным.
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3492
Здравствуйте, господа!
Помогите, пожалуйста разобраться.

Вызывает вопрос смысл выделенного предложения.

В современном переводе, весьма, мною уважаемого форумчанина это выглядит так:

Кшыштоф Сапега в письме, которое он писал королю из Кокенгауза 3 июля 1601 г., превознося мужество старосты Усьвятского, сына которого опасно подстрелили, просит, чтобы ему после Тызенгауза было пожаловано имение Бержанское.

А у одного из ведущих генеалогов XIX - XX в. вот так:

3 июля 1601 г. Христофор Сапега в листе своем к королю из Кокенгаузена восхваляет мужество опасно раненого старосты Усвятского, сына князя Юрия, и просит дать ему местность Бержанку после Тизенгаузена.

Склоняюсь к современному переводу, но уточнить необходимо.

Прикрепленный файл: Соколинские.jpg
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 136 137 138 139  140 141 142 143 144 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈