Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 135 136 137 138 139 * 140 141 142 143 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

elena_krd написал:
[q]
Не могу разобрать буков в четвертом слове.
[/q]

Возможно это название населенного пункта.
По тексту идет описание церкви: "Деревянная церковь около ... обита (крыта) гонтом с тремя куполами и железными крестами..."
Предполагаю, что это что-то типа "Ярешаны/Яресцяны".

Прикрепленный файл: 1.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

elena_krd написал:
[q]

Cerkiew drewniana nakoło … obita gątem kryta z trzema kopułami i krzgzami zelaznemi
[/q]


Cerkiew drewniana nakoło tarcicami obita, gątem kryta z trzema kopułami i krzyżami żelaznemi

tarcica = доска
http://pl.wikipedia.org/wiki/Tarcica
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

apss написал:
[q]
nakoło tarcicami obita
[/q]
lol.gif
Как все просто оказалось для носителя языка, респект!
Лена, я вас невольно пытался направить по ложному пути. Извините.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
elena_krd

elena_krd

Сообщений: 6598
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 11370
Нет. Это точно не населенный пункт. Это что-то, чем обита. А чем? dntknw.gif И гонтом крыта.

Вот еще про др. церковь кусочек:
Cerkiew stara … obita dranicami(?) kryta o trzech kopu-
łach z krzyżami żelaznemi

Драники я там правильно читаю? shok.gif

Прикрепленный файл: 66_1.jpg
---
Спасибо.
С уважением, Елена.

----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.).
elena_krd

elena_krd

Сообщений: 6598
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 11370
Вот спасибо, Анна! rose.gif
В первой букве "Т" не "опознала". confuse.gif

И Вам, Леонид, спасибо!
---
Спасибо.
С уважением, Елена.

----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.).
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
Dranica
ДРАНИ́ЦА, драницы, жен. (обл.). То же, что дранка

ДРА́НКА, дранки, жен. (спец.).
1. только ед., собир. Тонкие, узенькие дощечки, употр. для покрытия кровель и для обрешетки стен под штукатурку. Крыша крыта дранкой. Штукатурка обвалилась, и видна одна дранка.
2. Одна такая дощечка.
elena_krd

elena_krd

Сообщений: 6598
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 11370
Спасибо! По сути, то же, что и гонт?
---
Спасибо.
С уважением, Елена.

----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.).
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12106
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8003

elena_krd написал:
[q]
По сути, то же, что и гонт?
[/q]

Да.
Доски для обивки стен (или кровля крыши) отличались только способом изготовления, что-то драли (щепили), что-то кололи, что-то пилили.
ТУТ можно расширить кругозор...
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
germanas

Сообщений: 602
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 432
Szanowne panstwo, уважаемые,

не могли бы вы помочь разобрать текст? Никак не могу прочитать третью строку:

" y caley rydni bratstva:
im R:P:1779 Ten obraz ot mienili doRudni nisimkowskey
...apowicz, ...kaplicy ........ ...... .... .... "



Прикрепленный файл: image002.png
---
www.gulevich.net
R222

germanas написал:
[q]
[/q]

Я вижу эти письма или слова, но я не буду даже пытаться понять,

ycaley rydni, bratstwa :
im R : p : 1779 Ten obraz ot mienili dokuetni mi cimkow iecy.
rapowicz, do kaplicy staraniem ...... zbiera rudnika

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 135 136 137 138 139 * 140 141 142 143 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈