Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
lidiyagaber г москва Сообщений: 3534 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 27145 | Наверх ##
18 сентября 2012 15:26 Добрый день! Пожалуйста, если не трудно, напишите мое письмо на польском языке: Здравствуйте! Я узнала сведения о моем отце и мне нужно уточнить место захоронения. Мой отец Габер Вицентий Вицентьевич, 1905г.р. , поляк , уроженец деревни Бержаловце. Проживал с семьей в д. Бержники. В 1944 г был арестован, после лагерей и ссылки в Казахстане, уехал в Польшу в 1956г. Я предполагаю , что могила отца в одной из этих деревень. Возможно, в Бержниках живут родственники Габера В.В. и могут мне помочь.Пожалуйста , помогите мне! С уважением - Лидия. --- Александров, Головин ,Стародубцев, Рыженков ( Тульская губерния)
Габер ,Макаревич ( Польша . Подляское воеводство, ранее - Сувалковское воеводство) | | |
| szczecin PL, LT Сообщений: 347 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 703
| Наверх ##
18 сентября 2012 16:36pismo Lidiyagaber. Perevod Vashego pisma.
Dzieс, dobry! Poznaіam informacje o moim ojcu i chcк upewniж siк co do miejsca jego pochуwku. Mуj ojciec Gaber Wincenty syn Wincenta, 1905 r. ur., polak, urodzony we wsi Berїaіowce. Mieszkaі z rodzin№ we wsi Berїniki. W 1944 roku byі aresztowany. Po pobycie w lagrach i zsyіce do Kazachstanu, wyjechaі do Polski w 1956 roku. Myњlк, їe mogiіa mojego ojca znajdujк siк w jednej z wyїej wymienionych wsi. Moїliwe, їe w Berїnikach mieszkaj№ krewni Gabera W. i mog№ mi pomуж. Proszк mi pomуc. Z wyrazami szacunku - Lidia.
Svetlana | | |
| szczecin PL, LT Сообщений: 347 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 703
| Наверх ##
18 сентября 2012 16:39pismo Lidiyagaber.
Nie znaju, pochemu to nie poluchilis polskije znaki posle wysylki. Svetlana. | | |
| szczecin PL, LT Сообщений: 347 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 703
| Наверх ##
18 сентября 2012 16:43pismo Lidiyagaber, napishyte mnie v lichku Vash adres e-mail. Ja Vam prishlu perevod. Svetlana. | | |
| apss Сообщений: 2440 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
18 сентября 2012 17:06 lidiyagaber
Извините за вопрос, но кому Вы решили отправить это письмо? | | |
lidiyagaber г москва Сообщений: 3534 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 27145 | Наверх ##
18 сентября 2012 17:54 АПСС, Я узнала 2 адреса в деревне Бержники. Мне помог форумчанин на другом сайте. --- Александров, Головин ,Стародубцев, Рыженков ( Тульская губерния)
Габер ,Макаревич ( Польша . Подляское воеводство, ранее - Сувалковское воеводство) | | |
lidiyagaber г москва Сообщений: 3534 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 27145 | Наверх ##
18 сентября 2012 18:16 сзцзецин Большое спасибо!!!! Я Вам написала в личку. --- Александров, Головин ,Стародубцев, Рыженков ( Тульская губерния)
Габер ,Макаревич ( Польша . Подляское воеводство, ранее - Сувалковское воеводство) | | |
| szczecin PL, LT Сообщений: 347 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 703
| Наверх ##
18 сентября 2012 21:54pismo lidiyagaber, vyslala Vam e-mail. Svetlana. | | |
lidiyagaber г москва Сообщений: 3534 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 27145 | Наверх ##
24 сентября 2012 20:26 сзцзецин Светлана, большое Вам спасибо за письма !!! Вы очень доброжелательный человек!!!! --- Александров, Головин ,Стародубцев, Рыженков ( Тульская губерния)
Габер ,Макаревич ( Польша . Подляское воеводство, ранее - Сувалковское воеводство) | | |
| ValeraZ Сообщений: 118 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 102
| Наверх ##
3 октября 2012 14:19 3 октября 2012 14:37 День добрый, получил ответ на запрос из Люблинского архива. Прислали больше кол-во выписок из метрических книг. Многое непонятно, помогите, пожалуйста, разобраться.
1. Почему фамилии отца и дочери не совпадают? akt urodzenia nr 11/1831 r. Agrypiny Gierkównej, c. Iwana Gierki i Marianny z Zezków; А в этой записи еще один вариант написания фамилии: akt zgonu nr 20/1824 r. Justyny Gierczanka, zm. w wieku 2 lat, c. Iwana Gierki i Marianny z Zezków; И вот еще один вариант написания фамилии сына: akt zgonu nr 2/1823 r. Kupryna Gierczuka, zm. wieku 2 lat s. Iwana i Maryny Gierków;
2. Могут ли эти записи относиться к одной и той же семейной паре. Фамилии и имена супругов не совпадают, или это разное написание одних и тех же имен и фамилий: akt urodzenia nr 16/1833 r. Alexego Gerko, s. Iwana Gerko i Marianny z Demczuków; akt urodzenia nr 18/1835 r. Andrzeja Gerko, s. Jan i Marianny z Zeszków; akt urodzenia nr 1/1829 r. Stefana Gierko, s. c. Iwana Gierki i Marianny z Zezków.
3. Еще очень прошу помочь перевести имена и фамилии, выделенные жирным шрифтом, на русский: akt zgonu nr 3/1812 r. Natalii Gerczanki, zm. w wieku c. Hrycia Gierka i Ahafii z Juszczuków, stryj Chwedor Gierko; akt zgonu nr 18/1831 r. Anny Gerkównej, zm. w wieku 50 lat, wdowa, c. Nicentego i Katarzyny z Żuków.
С уважением, --- Итересуют: Зайцевы, Страховы, Самсоновы (Ленинск, Астраханская обл.), Вдовины, Смирновы (Тимошкино, Оренбургская обл.), Акимовы (Каменка, Богородский у.), Садовниковы (Ново-Александровская сл., Рязань), Пригон (Высоцк), Герко, Малешко (с. Полоски, Седлецк | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change