Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
| Patrik77 Сообщений: 265 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 225
| Наверх ##
31 января 2012 20:36не могу перевести Форумчане, всем привет! Помогите перевести, пожалуйста...
W Kukojach, na 18 dziesięcin mają wszystkiego po kilka sztuk więcej, zwłaszcza że w powiecie Rzeżyckim służy włościanom prawo pasania po lasach dworskich.
Переводчики максимум выдают чтото типа "В Kukojach, в 18 десятины есть все, После нескольких частей, особенно в районе, который служит Rzeżyckim Крестьяне в лесу право pasania суд."
--- Бондарь и Болтыйс(Латвия, Режицкий у.), Потапенко Осиповы (Беларусь, Могилевская, Рогачевский у.), Ващенко (Украина, Полтавская, Зеньковский у.), Симаковы, Асяевы (Россия, Енисейская, Минусинский у.) | | |
irena_s Брестская область, г.Пружаны Сообщений: 873 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 989 | Наверх ##
31 января 2012 22:30 Я без словаря примерно перевела бы так: "В Кукоях, на 18 десятинах имеем всего на несколько штук больше, в Режицком уезде крестьянам дано право (нахождения может быть) в помещичьих лесах". --- Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13298 | Наверх ##
31 января 2012 22:35 irena_s написал: [q] (нахождения может быть)[/q]
право выпаса. | | |
| Patrik77 Сообщений: 265 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 225
| Наверх ##
31 января 2012 22:44 irena_s, Geo Z, спасибо, похоже то что надо!! --- Бондарь и Болтыйс(Латвия, Режицкий у.), Потапенко Осиповы (Беларусь, Могилевская, Рогачевский у.), Ващенко (Украина, Полтавская, Зеньковский у.), Симаковы, Асяевы (Россия, Енисейская, Минусинский у.) | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3229 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3348 | Наверх ##
9 февраля 2012 1:17 9 февраля 2012 1:24 Есть два документа из разных архивов, надеюсь что речь идет об одних и техже людях? Вот документ из шляхетской справы Киевского воеводства написан уже спустя век, это вычитка документа составленого в 1830\40-х годах об деле (купчей) 1746г. сам документ в судовой справе скорее всего был написан на польском. Вычитка данного фото. "...Выпись продажной записи про.....ой (скорее всего писали слово произошедшей?) и совершенной 1746-го года февраля 11-го дня въ Житомирскомъ Гродском суде, дворяниномъ Иоаномъ яковлевымъ сыномъ Стрельбицкимъ въ сторону дворянина Федора Выговского, на проданое первымъ последнему наследстве ное имение ? после (деда?) Федора и бабки Анны (Анной?) а також отца Якова ему Стрельбицкому доставшееся...." Второй документ из Галичины. Письмо конца 18-го века в котором описаны люди жившие в середине 17-го. века Все читаемо, но есть сомнения с словом "Wilgowną" или "Wygowną" ?? (строку подчеркнул красным цветом) Думаю что речь идет о Выговской ?Какие есть варианты шановни пани(ы)-товарищи???? Как могли записать Выговскую (Анну) Вилговна, или Выговна, или ????
 ---
| | |
| apss Сообщений: 2431 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
9 февраля 2012 1:37 Ożenił się z Wilgówną w Polisiu (Polesiu/Полесьи). Дочь - Вильгувна. Отец - Wilga/Вильга. Первого документа не могу увеличить. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13298 | Наверх ##
9 февраля 2012 1:44 Strilbycki написал: [q] Как могли записать Выговскую (Анну) Вилговна, или Выговна, или ????[/q]
Wygowska женился на Выговской - ożenił się z Wygowską. А на фрагменте записи похоже на ożenił się z Wilgowną - женился на Вильговне. Wilgowna может быть, например, от фамилии Вильга. Есть такая в Польше. http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/wilga.html | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3229 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3348 | Наверх ##
9 февраля 2012 1:50 9 февраля 2012 1:55 ---
| | |
| apss Сообщений: 2431 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
9 февраля 2012 2:26 Strilbycki написал: [q] Вильговна, это НЕ ФАМИЛИЯ, а ОТЧЕСТВО !![/q]
Конечно, что отчество. Только не от имени, а от фамилии. Тот патронимический суфикс в фамилиях дочерей употребляется по сей день. | | |
| Акафий Киев Сообщений: 157 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 112
| Наверх ##
18 февраля 2012 12:08 Помогите с переводом.
Из инвентаря: Pacholek do arendy ..... (название селения)
Я так понимаю что это представитель арендатора? | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change