Есть два документа из разных архивов, надеюсь что речь идет об одних и техже людях?
Вот документ из шляхетской справы Киевского воеводства
написан уже спустя век, это вычитка документа составленого в 1830\40-х годах об деле (купчей) 1746г. сам документ в судовой справе скорее всего был написан на польском.
Вычитка данного фото.
"...Выпись продажной записи
про.....ой (скорее всего писали слово произошедшей?)
и совершенной 1746-го года февраля 11-го дня
въ Житомирскомъ Гродском суде, дворяниномъ
Иоаномъ яковлевымъ сыномъ Стрельбицкимъ
въ сторону дворянина Федора Выговского, на
проданое первымъ последнему наследстве
ное имение ? после (деда?) Федора и бабки Анны (Анной?)
а також отца Якова ему Стрельбицкому
доставшееся...."
Второй документ из Галичины.
Письмо конца 18-го века в котором описаны люди жившие в середине 17-го. века
Все читаемо, но есть сомнения с словом "Wilgowną" или "Wygowną" ?? (строку подчеркнул красным цветом)
Думаю что речь идет о Выговской ?Какие есть варианты шановни пани(ы)-товарищи????
Как могли записать Выговскую (Анну) Вилговна, или Выговна, или ????
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change