Перевод с латышского
помощь с переводом и прочтением
campsis59Долгожитель форума  Латвия Рига Сообщений: 10938 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4381 | Наверх ##
26 апреля 2018 16:46 Sleeper три даты-оглашение перед венчанием | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4421
| Наверх ##
27 апреля 2018 14:21 Sleeper написал: [q] с. 188, п. 99 в самом низу.[/q]
2-я графа Bickern M.G. (Martins-Gemeinde) 3-я графа Maschinist Eduard Friedrich Salmin Hermine Cecilie Johanna Bulle Er: S.d. leb. Jahn u. s. E. Fr. Anna, geb. in Ligat, ev. luth. Sie: T. d.† Fabr. Arb. Janne u. s. E. Fr. Annette, geb. in Mitau, ev. luth. Zeugen: die Mutter des Bräutig. u. die Mutter der Braut. Предпоследняя графа: Am zwölften September im Pastor ate getraut durch Pastor J. Kaehlbrandt. Последняя графа: Schein aus Bickern № 243 Свидетельство из Бикерн № 243 Proclam. Schein ex Bickern bei- gebracht Свидетельство об оглашении брака из Бикерн предоставлено. | | |
Sleeper Москва Сообщений: 242 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 176 | Наверх ##
28 апреля 2018 11:35 Спасибо! --- Крживицкий, Гущо, Войткевич (Витебская губ.)
Страхов (Калужская губ.)
Вашков (г. Белёв и Калужская губ.)
Власов, Добрынин (г. Тула)
Рамма, Салмин (Латвия)
Аронов, Славкин, Цыркин, Комиссар (Гомель)
Сергеев (г. Саратов)
Пасаман (Волынская губ., Дальний Восток) | | |
Sleeper Москва Сообщений: 242 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 176 | Наверх ##
9 мая 2018 17:15 С датами я вроде разобралась, но вот это если кому дастся, то только человеку, хорошо знающему немецкий... [q] http://www.lvva-raduraksti.lv/...33935.html
с. 258, п. 77 написано ли что-то о разводе невесты?[/q]
Там в предпоследней графе что-то про Эдуарда. И ещё один вопрос посвежее - не подскажете ли варианты написания по-латышски и по-русски фамилии Uppiht? --- Крживицкий, Гущо, Войткевич (Витебская губ.)
Страхов (Калужская губ.)
Вашков (г. Белёв и Калужская губ.)
Власов, Добрынин (г. Тула)
Рамма, Салмин (Латвия)
Аронов, Славкин, Цыркин, Комиссар (Гомель)
Сергеев (г. Саратов)
Пасаман (Волынская губ., Дальний Восток) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Наверх ##
9 мая 2018 19:04 | | |
apinis Latvija Сообщений: 1577 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 720
| Наверх ##
9 мая 2018 19:49 Sleeper написал: [q] по-латышски[/q]
Upīts, Upītis | | |
Sleeper Москва Сообщений: 242 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 176 | Наверх ##
9 мая 2018 21:56 Спасибо! --- Крживицкий, Гущо, Войткевич (Витебская губ.)
Страхов (Калужская губ.)
Вашков (г. Белёв и Калужская губ.)
Власов, Добрынин (г. Тула)
Рамма, Салмин (Латвия)
Аронов, Славкин, Цыркин, Комиссар (Гомель)
Сергеев (г. Саратов)
Пасаман (Волынская губ., Дальний Восток) | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4421
| Наверх ##
10 мая 2018 0:45 10 мая 2018 0:47 Sleeper написал: [q] С датами я вроде разобралась, но вот это если кому дастся[/q]
Если я не ошибаюсь, над именем-фамилии невесты вставлено слово gesch. (в сокращенном виде), которое переводится как "разведен/-а" (geschieden). Glasmacher August Gaber Hermine Cäcilie Johanna gesch. Salmin, geb. BulleСтекольщик Август Габер Гермина Цецилия Иоганна развед. Салмин, урожд. Булле Хотя в графе о сем. положении сразу после фамилий про обоих указано "холост/не замужем" (ledig), несмотря на то, что там отдельно предусмотрено слово разведен/-а (geschieden). В предпоследней графе нет ничего про Эдуарда, это Вам показалось. Там написано: Copuliert am achtund- zwanzigsten Juni im Hause von Pastor O. ErdmannСочетались браком 28-го июня в доме пастора О. Эрдманна | | |
Sleeper Москва Сообщений: 242 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 176 | Наверх ##
10 мая 2018 1:22 Спасибо! Перестану рассматривать то, чего там нет - тоже польза) --- Крживицкий, Гущо, Войткевич (Витебская губ.)
Страхов (Калужская губ.)
Вашков (г. Белёв и Калужская губ.)
Власов, Добрынин (г. Тула)
Рамма, Салмин (Латвия)
Аронов, Славкин, Цыркин, Комиссар (Гомель)
Сергеев (г. Саратов)
Пасаман (Волынская губ., Дальний Восток) | | |
Marinakurnajeva Новичок
Сообщений: 4 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 0 | Наверх ##
15 мая 2018 21:27 15 мая 2018 22:48 Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, понять, что написано на этой странице... Написано по-немецки. По-латышски я бы разобралась лучше, а тут все плохо. Фамилия Тенниссон (я надеюсь, т.к. именно ее я ищу). Вроде Конрад Леонард Александр. Далее фрау Ольга Юлиана Фельдман? И Алма Ольга Тенниссон. Особо интересно, что написано в четвертой графе под Номером 14 и комментарии в правой колонке. Очень надеюсь на помощь. Заранее спасибо. Марина
 | | |
|