⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 Вперед → |
| gallienus Красноярск Сообщений: 287 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 175 | Witalij Olszewski написал: >> Ответ на сообщение пользователя gallienus от 6 сентября 2025 8:49 спасибо! а на Ваш взгляд, как читаются фамилии отца и матери? |
| Witalij Olszewski Сообщений: 704 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 476 | gallienus написал:
Отчетливо написано Paulus ,Laurentii Kerszos de Badrzyszki et Annae Banayae Как вариант- Banaycie, но вряд ли. |
Лайк (1) |
| gallienus Красноярск Сообщений: 287 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 175 | Witalij Olszewski написал:
спасибо огромное! |
| gallienus Красноярск Сообщений: 287 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 175 | здравствуйте, коллеги! нестандартный вопрос надпись на реверсе римской монеты, отчеканенной в городе Гелиополе (Келе-Сирия): COL IVL AVG FEL HE(L) CERT SACR / CAP OEC(V) / ISE HEL с первой частью всё понятно - COL IVL AVG FEL HE(L) = Колония Юлия Августа Счастливая Гелиополь. со второй частью сложнее. в справочнике прочитал, что CERT SACR / CAP OEC(V) / ISE HEL расшифровывается как Сerta minа sacra Capitolina Oecumenica Iselastica Heliupolitana. здесь угадываются священные Всеобщие Капитолийские игры в том же Гелиополе. но вот как, блин, эта вторая часть дословно переводится? знатоки, есть версии? |
| Michael Nagel Сообщений: 1283 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4499 | gallienus написал: надпись на реверсе римской монеты, отчеканенной в городе Гелиополе (Келе-Сирия): См. текст: "Во многих городах восточной части Римской империи периодически проводились уменьшенные версии четырех греческих Исэластических игр..." по ссылке ниже: Ссылка |
Лайк (2) |
| gallienus Красноярск Сообщений: 287 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 175 | Michael Nagel написал:
спасибо, коллега! |
| simba_nat Сообщений: 125 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 25 | Очень прошу перевести этот документ от 15 августа (конец страницы) Станислава Жабицкого, ибо попытки перевести самостоятельно увенчались полным провалом. На вас, мудрые и знающие переводчики, вся надежда Прикрепленный файл (Stanislaus_full (1).pdf, 263094 байт) |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1736 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1264 | simba_nat, мне кажется, что это брачная запись Станислава Жабицкого и Анны Ситовной (??), что ли. Свидетели Себастьян Стодола и Альберт Дрожек. Ещё написано, откуда молодые, но прочитать не могу, а какого прихода эта книга - вы не указали. |
Лайк (3) |
| Michael Nagel Сообщений: 1283 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4499 | simba_nat Возможно, не уверен: Stanislaus Zabicki de Jedlank... ? Maria Nilowna? de Niedarcow? |
Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3841 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2595 | Michael Nagel написал: Возможно, не уверен: География так и есть. Парафия Одехувская, там есть Niedarczów (селение Марии, сегодня там аж 4 таких, но все рядом), и есть Jedlanka (откуда Станислав, и тоже недалеко, сегодня тоже не одна: Едлянка Новая, Старая и Едлянка-колония) |
Лайк (4) |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |