Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 211 212 213 214 215 * 216 217 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
bedda

Сообщений: 177
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 422

Czernichowski написал:
[q]

KDMCUAbchnedrfoh написал:
[q]

Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести метрику №3 1744 года о бракосочетании Людвика Борковского и Иоанны Жабицкой.
[/q]



Бытонь 10 февраля.

Я, Симон Антон Вохедьский (титулы), благословил брак между «генерозорум» Людовиком Борковским, писарем гродским(? aulicum) свешенским, и Иоанной Жабицкой, после объявлений и необнаружения препятствий, свидетели «магнифико» Казимир Гонсиоровский, Ипполит Малаховский, Урбан Зеранский, Михал Ясинский и многие другие.
[/q]


Aulicum может быть в значении «придворный», а также «судебный». Какой именно, наверное, надо угадывать из контекста местности. Если королевского двора там не было, то скорее всего судебный.
---
Старообрядцы Полоцкого уезда Гуковы, Макаровы, Балбатуновы, Красиковы, Табуновы. Витебский уезд: Сафоновы, Крощенко, Липчанские, Зуевы, Яковлевы.
Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12344
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8254

bedda написал:
[q]
Aulicum может быть в значении «придворный», а также «судебный»
[/q]

Aula - королевскій дворецъ. Но чаще это – двор или даже деревня.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

bedda написал:
[q]
Aulicum может быть в значении «придворный», а также «судебный». Какой именно, наверное, надо угадывать из контекста местности. Если королевского двора там не было, то скорее всего судебны
[/q]


Я исходил из имевшихся урядов. Писарь мог быть земским или гродским (оба уряда - судебные). Мне показалось, что aulicum скорее подходит к "гродскому". Но Вы навели на мысль, что, может быть, имеется в виду писарь не "придворный", а "двора свешенского"? То есть и не гродский, и не земский, и не "придворный", а просто писарь при свешенском дворе?

Пока писал, появилось сообщение GrayRam, по моему хорошо совпадает с моим предположением.
Лайк (3)
KDMCUAbchnedrfoh
Начинающий

KDMCUAbchnedrfoh

Саров
Сообщений: 34
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 17
>> Ответ на Czernichowski от 12 сентября 2025 17:20

Много раз спасибо!!!
С этим "двором" были уже метрики, и там при дворе состояли дамы. Я завтра посмотрю внимательно.
---
Жабицкие, Флиорчак, Горбуновы, Бофановы, Калявины
KDMCUAbchnedrfoh
Начинающий

KDMCUAbchnedrfoh

Саров
Сообщений: 34
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 17
>> Ответ на Czernichowski от 12 сентября 2025 17:20

Уважаемый Михаил Юльевич, Вы правы. В Битоновских метриках с определённого времени появился "двор" Свеша. Там проживали вероятно приближённые к королю магнаты Гасиоровские. Они там прописываются как кастеляны Быдгоща, камергеры короля и ... У них же во Дворе состояли наши Жабицкие и Борковские.
Подкрепляю мои наблюдения файлами.

Прикрепленный файл: 111.png185-28.jpg, 166229 байт222.png, 90771 байт
---
Жабицкие, Флиорчак, Горбуновы, Бофановы, Калявины
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12344
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8254
Нуждаюсь в прочтении и переводе метрики о смерти 29 октября 1828 г. в г. Глуске Станислава Юдицкого (сын графа).
Не все понимаю...

Прикрепленный файл: 030920146000.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Michael Nagel

Сообщений: 1294
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4577

GrayRam написал:
[q]
Нуждаюсь в прочтении и переводе метрики о смерти 29 октября 1828 г. в г. Глуске Станислава Юдицкого (сын графа).
Не все понимаю...
[/q]


Anno Domini Milesimo Octingentesimo Vigesimo Octavo
Die Vigesima Nona Octobris Obiit PerIll. D. D. (Perillustris Dominus Dominus) Stanislaus
Judycki Comes morbo repentino correptus aetatis
suae Annorum quinquaginta sex. Cujus Corpus
Sepelivit Pr. Rufinus Pawlowski Ordinis Mi-
norum Observantium in Caemeterio Parochiali
Hluscensi Die prima Decembris.
Лайк (2)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12344
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8254
Michael Nagel
Год от Рождества Христова, Тысяча Восемьсот Двадцать Восьмой.
Двадцать Девятого Октября скоропостижно? умер ясновельможный? Станислав Юдицкий от старости? пятидесяти шести лет от роду.
Тело его Преподобный Руфин Павловский, Ордена Меньших братьев (Францисканцев) на Приходском Кладбище первого Декабря похоронил.

Правильно ли я все записал?
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
bedda

Сообщений: 177
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 422

GrayRam написал:
[q]
Michael Nagel
Год от Рождества Христова, Тысяча Восемьсот Двадцать Восьмой.
Двадцать Девятого Октября скоропостижно? умер ясновельможный? Станислав Юдицкий от старости? пятидесяти шести лет от роду.
Тело его Преподобный Руфин Павловский, Ордена Меньших братьев (Францисканцев) на Приходском Кладбище первого Декабря похоронил.

Правильно ли я все записал?
[/q]



Гугл переводчик переводит отлично этот текст, попробуйте
---
Старообрядцы Полоцкого уезда Гуковы, Макаровы, Балбатуновы, Красиковы, Табуновы. Витебский уезд: Сафоновы, Крощенко, Липчанские, Зуевы, Яковлевы.
Michael Nagel

Сообщений: 1294
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4577

GrayRam написал:
[q]
Anno Domini Milesimo Octingentesimo Vigesimo Octavo
Die Vigesima Nona Octobris Obiit PerIll. D. D. (Perillustris Dominus Dominus) Stanislaus
Judycki Comes morbo repentino correptus aetatis
suae Annorum quinquaginta sex. Cujus Corpus
Sepelivit Pr. Rufinus Pawlowski Ordinis Mi-
norum Observantium in Caemeterio Parochiali
Hluscensi Die prima Decembris.
[/q]


Я напишу буквальный или близкий к буквальному перевод, а Вы подкорректируйте как Вам удобно:


Anno Domini В год Господа
Milesimo Octingentesimo Vigesimo Octavo 1828-й
Die Vigesima Nona Octobris день 29-й октября
Obiit почил; скончался
PerIll. D. D. [Perillustris Dominus Dominus] светл. г-н, г-н [светлейший господин, господин]
Stanislaus Judycki Comes Станислав Юдицкий, граф,
morbo repentino correptus болезнью внезапной охваченный/настигнутый,
aetatis suae [имея] возраста своего
Annorum quinquaginta sex. лет 56
Cujus Corpus коего тело
Sepelivit похоронил
Pr. Rufinus Pawlowski о. Руфин Павловский,
Ordinis Minorum Observantium [член] ордена меньших [братьев францисканцев -] обсервантов
in Caemeterio Parochiali на кладбище приходском
Hluscensi Глуском
Die prima Decembris. в день первый декабря



Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 211 212 213 214 215 * 216 217 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈