⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 208 209 210 211 212 * 213 214 215 216 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед → Модератор: MARIR |
| Luche Сообщений: 2658 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1837 | lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! |
Лайк (1) |
| Bagama_70 Начинающий Томск Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 46 | Czernichowski написал:
О, как! Да, вроде все остальные записи классические на "униатской" латыни. Там еще Canonier слово есть, видимо Иоанн служил в А-В армии. Но почерк... |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12351 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8333 | Bagama_70 написал: Да, вроде все остальные записи классические на "униатской" латыни. Униаты на латыни метрические книги не вели. |
| Bagama_70 Начинающий Томск Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 46 | GrayRam написал:
А какой это язык тогда? https://forum.vgd.ru/go/go.php...mp;lang=ru |
| dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5753 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5335 | Bagama_70 написал: какой это язык тогда? Это латынь |
| Bagama_70 Начинающий Томск Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 46 | dobby написал:
Ну, вот сеньор GrayRam утверждает иное. |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12351 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8333 | Bagama_70 написал: Ну, вот сеньор GrayRam утверждает иное. Я написал иное, что униаты (грекокатолики) России свои метрические книги на латыни не вели. Вы же не указали, что вами опубликована метрика из Австро-Венгрии. Потому и написал Вам Czernichowski: А я вообще ни одного слова (кроме имен) прочитать не могу. По моему это не латынь. Может, немецкий? |
Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3928 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2650 | Bagama_70 Здесь какая-то фантастика. Я посмотрел книгу. Там ВСЕ записи на латыни и все ПОНЯТНЫ ЦЕЛИКОМ. А в этой записи ни одного слова не читается (мною, понятно, я не спец). Не вижу ни одного стандартного для метрики слова! Даже неизбежных, вроде бы, "filia, filius" не вижу. Нужен нормальный знаток латыни. Может, заглянет кто-нибудь. |
Лайк (1) |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12351 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8333 | Czernichowski написал: Нужен нормальный знаток латыни. Вряд ли он поможет. Язык этой метрики не латинский, судя по наличию диакритических знаков. Может это венгерский язык? |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3928 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2650 | Леди рай написал: Здравствуйте, Прошу помощи в переводе метрики о крещении. Частично мною распознано, что у Андрея Бразиса и Эльжбеты Дубовской из Поберже родился Адам, но не более. 1817 декабря 21 Мартин Янушкевич, викарий костела бейсагольского, крестил ребенка именем Адам, от законных супругов позавчера рожденного, отец Андрей Бразинский (здесь так), мать Елизавета Дубовская, из дер. Поберже пар. пошушвянской, крестные Бенедикт Дубовский из дер. Шапнаги парафии шавлевской, и Елизавета Карповичева, из города Бейсаголы. |
Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3928 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2650 | GrayRam написал: Язык этой метрики не латинский, судя по наличию диакритических знаков. А как попала такая запись, интересно? Как и писал, ВСЕ записи, включая предыдущую и последующую, на латыни. И почерк вроде тот же. |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 208 209 210 211 212 * 213 214 215 216 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |