⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 168 169 170 171 172 * 173 174 175 176 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
IrinaPskov Начинающий Сообщений: 34 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 85 | Помогите пожалуйста перевести 2 записи. На всякий случай прикрепляю страницу полностью. Запись о венчании Игнатия и Рахели Высоцких. Запись о рождении. Все что я поняла, что 8 января родился Игнатий сын Иоанна и Анастасии Высоцких. Заранее благодарю. |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | IrinaPskov написал: Помогите пожалуйста перевести 2 записи. На всякий случай прикрепляю страницу полностью. А это вообще Ваши? В первой записи Высохоцкий (написано четко) 24.10.1793 брак Игнатия Высохоцкого (так написано) с Рахелью Марковской. Оба первым браком. Свидетели Антон Росицкий и Францишек Кудаковский. Во второй записи крещение, видимо, этого же Игнатия 8.01.1764 и фамилия Высокоцкий. Фамилия редкая, но вряд ли дважды ошибочно лишний слог появился. |
Лайк (2) |
webbrave Сообщений: 6353 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 3449 | Друзья, помогите пожалуйста. Дословно текст не нужен, пытаюсь понять общий смысл этого дела 1760 года (начало л. 68 справа + л.68 об). Иоанн Матюшевич тут кто? Он тоже священник, как и Леонтий Демьянович? Никак не могу понять. Про Леонтия понял, что он священник с. Великой Половецкой, этот Матюшевич был священником в том же приходе в 1770е. Видимо сменил Леонтия и про это дело? Был бы очень благодарен за помощь! |
IrinaPskov Начинающий Сообщений: 34 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 85 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 10 сентября 2024 21:27 мои) спасибо вам огромное) мне сказали, что в этом костеле такое написание было на латыни |
Ilya140 Сообщений: 105 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 132 | Доброго времен суток, уважаемые форумчане. Помогите пожалуйста прочитать название болезни/заболевания моего прадеда, написанное, как мне недавно сказали, на латыни. Посоветовали обратиться в данную тему для решения моего вопроса. Фото документа во вложении. Буду благодарен всем откликнувшимся. |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | Ilya140 post nephrit. Acut. Rheumat. ... chr. постнефрит. остр. ревмат. ... хр. |
Лайк (1) |
Kapu_Luna Минск, Беларусь Сообщений: 2690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 12719 | Ilya140Michael Nagel art. chr. Видимо, хронический артрит |
Лайк (1) |
Dina2019 Сообщений: 167 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 27 | , пожалуйста помогите перевести запись о браке должна быть на этом скане 01.02.1767 r. Stanisław Lataś от Kazimierz и Zofia Nawrot от Jakub в деревне Brzyków: Wrońska что указано о новобрачных, их соц статусе, родителях, свидетелях |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | Dina2019 написал: должна быть на этом скане 01.02.1767 r. Stanisław Lataś от Kazimierz и Zofia Nawrot от Jakub в деревне Brzyków: Wrońska Brzyków - место расположения парафиального костела, Wrońsko - так сегодня на карте обозначена деревня, откуда все участники. Все крестьяне. О родителях только имена отцов, у Вас они названы. Свидетели: Бартоломей Гора, Михал Гавендовский, Томаш Маковский(?). |
Лайк (2) |
TayTK Новичок Омская область Сообщений: 11 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 12 | Здравствуйте, прошу помощи в переводе записей о браке. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 168 169 170 171 172 * 173 174 175 176 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |