⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 164 165 166 167 168 * 169 170 171 172 ... 204 205 206 207 208 209 Вперед → |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12070 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7975 | Michael Nagel О, как! Для меня самоучки, не знающего латынь от слова совсем, Вы преподали интересную подробность. Сорри, но такое неблагозвучное по-российски латинское слово hijus мне лично встретилось впервые (а на самом-то деле слово это встречается на этом листе не единожды!) Потому я (и не только я ![]() Следовательно, надо понимать так, что этот Ян Геринг родился 24 числа текущего месяца, т.е. 24 сентября 1805 г. Потому его и крестили одной водой 27 сентября... Снимаю шляпу! Большое спасибо за науку. Все Ваши замечания и ссылки я сохраняю. |
Лайк (1) |
SeMiD Москва Сообщений: 175 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 71 | |
Michael Nagel Сообщений: 1262 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4411 | SeMiD SeMiD написал: О крещении Казимира Лабенского Ego Jgnatius Merkiewicz SCM (=Sacerdos Congregationis Missionis) baptisavi Jnfantem n(omi)ne Casimirum na- tum ex legitimo Thoro 2 p(raesentis) Adamo Labęcki et Marianna ejus Con- sorte c(u)jus Patrini fuere Antonius Czerwinski et Theresiia Krasinska ------ P. S. По другому Вашему вопросу, если еще актуально: https://forum.vgd.ru/post/27/113689/p3907026.htm#pp3907026 посылан был в партию с донскими казаками для взятья языков, и при том имел с шведским патрулем ранканток. Ссылка 1 Ссылка 2 |
MariaLibo Новичок .Москва Сообщений: 16 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, понять, что значит Alienigenarum LL.CC. в записи № 286. Что за пришельцы у него родители? Всё остальное мне понятно. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12070 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7975 | MariaLibo написал: Alienigenarum LL.CC Иностранцы Источник: Н. Горбачевский "Словарь древнего актового языка Северо-Западного края и Царства Польского" Вильна, 1874 г. LL.CC (Legitimorum Conjugum) - законные супруги (удвоение сокращения - указатель на множественное число) |
MariaLibo Новичок .Москва Сообщений: 16 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | GrayRam написал:
Спасибо огромное - особенно за ссылку на словарь! Слово во множ. числе стоит. Получается, оба родителя считаются иностранцами? Случайно Вы не знаете, это точно означает "из чужой страны", а не просто из другой местности? Я в недоумении: мать (Ева) родилась там же (но она - дочь человека, судя по всему, приезжего как раз). |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12070 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7975 | MariaLibo написал: Получается, оба родителя считаются иностранцами? Я в недоумении: мать (Ева) родилась там же А причем тут место рождение матери? ![]() Женщина не имела в то время гражданской правоспособности. А потому - ее статус определялся семейным положением. Это значит, что как ее сословная принадлежность, так и ее происхождение - все по мужу. А муж - вот он как раз и есть иностранец (подданный иной страны). Часто в русскоязычных метриках писалось по супругам: прусский подданный в отношении жителей современных территорий Беларуси и Украины. Хотя они жили в той местности десятилетиями... |
Лайк (2) |
SeMiD Москва Сообщений: 175 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 71 | Michael Nagel написал: SeMiD Спасибо! Я правильно понимаю, что ex legitimo Thoro 2 p(raesentis) Adamo Labęcki et Marianna - это "от законного брака присутствовавшего Адама Лабенского и его супруги Марианны? А двойка что значит?
Спасибо, ранканток в историческом словаре галлицизмов даже в исходном виде обнаружился |
Michael Nagel Сообщений: 1262 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4411 | SeMiD SeMiD написал: Я правильно понимаю, что baptisavi окрестил Jnfantem младенца n(omi)ne именем Casimirum Казимир, natum рожденного ex legitimo Thoro в законном браке (букв.: от законного ложа) 2 2-го (подразумевается: дня/числа) p(raesentis) настоящего/текущего (подразумевается: месяца) Adamo Labęcki Адамом Лабенским et Marianna и Марианной, ejus Consorte его супругой, c(u)jus Patrini коего (подразумевается: младенца) восприемники fuere были Antonius Czerwinski et Theresiia Krasinska А. Ч. и Т. К. ------ |
Jasia_D Участник Сообщений: 89 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 89 | Добрый день! Прошу помощи экспертов: о каком месяце речь? Такое ощущение, что это какое-то сокращение. "A.D. 1824 месяца ??? 19 числа я Х. Венцковски..." |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 164 165 166 167 168 * 169 170 171 172 ... 204 205 206 207 208 209 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |