⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 161 162 163 164 165 * 166 167 168 169 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1638 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1185 | SeMiD Здесь отражается только одна картинка, но и ее достаточно, чтобы понять, что запись сделана по-польски. Вам сюда: https://forum.vgd.ru/4436/2959/12100.htm |
eliz37 Сообщений: 176 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 766 | >> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 23 июля 2024 20:56 Спасибо вам огромное! Перевела, теперь очень интересно почему у Евы указаны две разные фамилии. |
aruna Сообщений: 186 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 117 | Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с переводом записи о смерти Елены Гудзеленковой |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | eliz37 написал: >> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 23 июля 2024 20:56 В записи о браке от 3 февраля указано, что она вдова. Возможно, фамилия указана по покойному мужу. |
Лайк (1) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | eliz37 написал: Это вы об этом? >> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 23 июля 2024 20:56 Ева Лауданская из Сурмины Matre Generosa Domina Heva Laudanska de Surminy. Костел в м. Шавкяны Шавельского уезда Ковенской губ., а Сурмины - односелье в том же Шавельском уезде, в Шавкянской волости. Односелье - поселок в один двор, одинокий выселок, одиночное поселенье одной семьи, род заимки, хутора, фольварка, мызы; застенок вилнск. одиночный выселок. Так что эту запись вероятно можно понимать так, что Ева Лауданская (Лавданская) - родом из застенка Сурмины. |
Лайк (1) |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | aruna Anno Domini Millesimo Octingentesimo Primo Die Decima Quar- ta mensis Januarii Obiit Sacramentis munita Generosa Helena Gudzelękowa Vidua - Annorum aetatis suae Octoginta. Reliquit post se Filias duas, Mariannam et Magdalenam - Quam Ego Alexander Tałarowski Vicarius applicatus in Caemeterio ad Capellam Ecclesiae Parochialis Kotelanensis Sepelivi de Villa Lasawka |
Лайк (1) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Michael Nagel написал: В записи о браке от 3 февраля указано, что она вдова. Возможно, фамилия указана по покойному мужу. А вторую метрику я и не читал... ![]() Значит, все верно разобрали. Generosam Dominam Heva Witkowska viduam de villa Surminy Благородная Пани Ева Витковская, вдова Из Деревни Сурмины. |
DMITRIY MGZ Сообщений: 232 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 188 | Добрый день, коллеги! Будьте добры, переведите эту фразу: ...nullo impedimento canonico detecto, praevioque examine liberi consensus coram testibus fide dignis repetito manibusque contrahentium et testium in libro examinis subcsripto et caeteris de jure praemittendis... Особенно, меня интересует эта часть: et caeteris de jure praemittendis... С уважением, Дмитрий |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | DMITRIY MGZ Метрические записи был стандартизированы и священники придерживались рекомендаций Костела по ведению метрических книг (указы РК Духовной коллегии 1826 и 1834 г.). А потому, в рос. варианте указанная запись по смыслу означает ни что иное как: по сделании предварительно с обеих сторон строгого на письме изъясненного изследования о препятствиях к бракосочетанию и по неотрытию никаких, равно изъявленному от обоих лиц взаимному согласию внешними знаками обнаруженному Конечно, на латыни звучать это может несколько иначе, но смысл такой. |
Лайк (2) |
eliz37 Сообщений: 176 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 766 | >> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 24 июля 2024 10:19 Очень интересно если она например вдова на момент брака и у нее фамилия Витковская, фамилия мужа, то почему в метрике о рождении через год ребенка она идёт как Лявданская, то есть возвращается девичья фамилия? Правильно я понимаю? |
Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 161 162 163 164 165 * 166 167 168 169 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |