Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 161 162 163 164 165 * 166 167 168 169 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2659
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1842
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
SeMiD

Москва
Сообщений: 172
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 74
Уважаемые коллеги!
Убрал. Оказалось не туда.
---
Успехов!
SeMiD
Ищу Энденов (всюду), Дризо (всюду), Дорошевских (Черниговская губ.) Лисовских (там же)...
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1861
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1358
SeMiD
Здесь отражается только одна картинка, но и ее достаточно, чтобы понять, что запись сделана по-польски. Вам сюда: https://forum.vgd.ru/4436/2959/12100.htm
eliz37

eliz37

Сообщений: 176
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 845
>> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 23 июля 2024 20:56

Спасибо вам огромное! Перевела, теперь очень интересно почему у Евы указаны две разные фамилии.
aruna

Сообщений: 194
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 124
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста с переводом записи о смерти Елены Гудзеленковой

Прикрепленный файл: 1801 Лясавка ум Елена Гудзеленко.jpg
Michael Nagel

Сообщений: 1307
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4617

eliz37 написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 23 июля 2024 20:56

Спасибо вам огромное! Перевела, теперь очень интересно почему у Евы указаны две разные фамилии.
[/q]


В записи о браке от 3 февраля указано, что она вдова. Возможно, фамилия указана по покойному мужу.

Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12362
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8349

eliz37 написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 23 июля 2024 20:56
Спасибо вам огромное! Перевела, теперь очень интересно почему у Евы указаны две разные фамилии.
[/q]
Это вы об этом?
[q]
Matre Generosa Domina Heva Laudanska de Surminy.
[/q]
Ева Лауданская из Сурмины
Костел в м. Шавкяны Шавельского уезда Ковенской губ., а Сурмины - односелье в том же Шавельском уезде, в Шавкянской волости.
Односелье - поселок в один двор, одинокий выселок, одиночное поселенье одной семьи, род заимки, хутора, фольварка, мызы; застенок вилнск. одиночный выселок.
Так что эту запись вероятно можно понимать так, что Ева Лауданская (Лавданская) - родом из застенка Сурмины.

Прикрепленный файл: Сурмины.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1307
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4617
aruna

Anno Domini Millesimo Octingentesimo Primo Die Decima Quar-
ta mensis Januarii Obiit Sacramentis munita Generosa Helena
Gudzelękowa Vidua - Annorum aetatis suae Octoginta. Reliquit
post se Filias duas, Mariannam et Magdalenam - Quam Ego
Alexander Tałarowski Vicarius applicatus in Caemeterio ad
Capellam Ecclesiae Parochialis Kotelanensis Sepelivi

de Villa Lasawka

Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12362
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8349

Michael Nagel написал:
[q]
В записи о браке от 3 февраля указано, что она вдова. Возможно, фамилия указана по покойному мужу.
[/q]

А вторую метрику я и не читал... lol.gif
Значит, все верно разобрали.
[q]
Generosam Dominam Heva Witkowska viduam de villa Surminy
[/q]

Благородная Пани Ева Витковская, вдова Из Деревни Сурмины.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
DMITRIY MGZ

Сообщений: 234
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 192
Добрый день, коллеги! Будьте добры, переведите эту фразу:

...nullo impedimento canonico detecto, praevioque examine liberi consensus coram testibus fide dignis repetito manibusque contrahentium et testium in libro examinis subcsripto et caeteris de jure praemittendis...

Особенно, меня интересует эта часть: et caeteris de jure praemittendis...
С уважением, Дмитрий
---
Ищу сведения о Малевановых (Сербия, Польша, Курская губерния, Харьковская губерния), Софроновых (Польша, Черниговская губерния), Карташевых (Польша, Черниговская губерния), Запорожченко (Екатеринославская губерния)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12362
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8349
DMITRIY MGZ
Метрические записи был стандартизированы и священники придерживались рекомендаций Костела по ведению метрических книг (указы РК Духовной коллегии 1826 и 1834 г.).
А потому, в рос. варианте указанная запись по смыслу означает ни что иное как:
[q]
по сделании предварительно с обеих сторон строгого на письме изъясненного изследования о препятствиях к бракосочетанию и по неотрытию никаких, равно изъявленному от обоих лиц взаимному согласию внешними знаками обнаруженному
[/q]

Конечно, на латыни звучать это может несколько иначе, но смысл такой.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 161 162 163 164 165 * 166 167 168 169 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈