Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 157 158 159 160 161 * 162 163 164 165 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2658
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1837
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
aruna

Сообщений: 195
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 121
Доброго времени, еще раз ))
Подскажите, пожалуйста, имя ребенка?

Прикрепленный файл: 1798 род Петр у Игнатия Грабовского.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1831
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1341
aruna

Пётр
Лайк (2)
aruna

Сообщений: 195
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 121
Доброго! Буду признателен за полный перевод. Свадьба прямого 4 прадеда Игнатия Грабовского с 4 прабабкой Магдаленой.

10 ноября 1790 ??

Попытка разобраться с фамилией (пра) бабки... Позднее писали de Gudzelenki

Прикрепленный файл: Screenshot_20240608_000944_OfficeSuite.jpg
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12353
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8316

aruna написал:
[q]
Попытка разобраться с фамилией (пра) бабки... Позднее писали de Gudzelenki
[/q]

Гудзолевна - девичья форма фамилии Гудзол (Гудзел(ь) и т.п.)
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3918
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2648

GrayRam написал:
[q]
Гудзолевна - девичья форма фамилии Гудзол (Гудзел(ь) и т.п.)
[/q]


Не совсем так написано. Побуквенно "Gudzołękowna" (Гудзоленковна), то есть фамилия - Гудзоленко, как и везде, только с плавающей гласной Гудз(о,е,и)ленко, что нередко. На русском могла быть транскрибирована без "з" - Гуд(е,и,о)ленко. Все варианты надо учитывать в поисках.

Дословный перевод Вам только знаток даст. Просто подробнее вот:

Дер. Ласавка. Года 1791 дня 13 ноября Я, как выше, после трех объявлений и необнаружения препятствий урожденного Игнатия Грабовского, юношу, и Магдалену Гудзоленковну, девицу, браком сочетал, присутствующие свидетели Иоанн Жублевский, Андрей Бойсоновский и Иоанн Прушковский (статус свидетелей не показан).
Лайк (2)
aruna

Сообщений: 195
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 121
Спасибо огромное!!
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12353
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8316

Czernichowski написал:
[q]
Побуквенно "Gudzołękowna" (Гудзоленковна)
[/q]

А я не проглядел эту K, просто не смог ее определить в этіх крючках, потому что ę было плохо видно.
А Вы, Михаил, как всегда на высоте! rose.gif
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
kostya_db

kostya_db

Сообщений: 127
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 80
Здравствуйте!
Очень прошу помощи с переводом. Вероятно в записи о крещении была ошибка из-за которой никак не получается ничего понять. И здесь насколько понимаю возможно как раз здесь проясняли этот момент. Если, возможно, то готов оплатить полный перевод.

Прикрепленный файл: 1839 Allegata do akt małżeńst parafia.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1831
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1341
kostya_db
Это выписка из метрической книги прихода Вольбож (?) прихода: запись о крещении 6 июля 1817 г. викарием Вольбожским Михалом Хроловским именем Петр незаконнорожденного ребенка, сына працовитой Марианны Адамчиковны, родившегося, как я поняла, в деревне Закжев (Zakrzew). Крестные Ян Райский и Катарина Жанкова.
Лайк (5)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3918
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2648

kostya_db написал:
[q]
Очень прошу помощи с переводом. Вероятно в записи о крещении была ошибка из-за которой никак не получается ничего понять. И здесь насколько понимаю возможно как раз здесь проясняли этот момент. Если, возможно, то готов оплатить полный перевод.
[/q]


Если пытаетесь разобраться, то к переводу Карины, возможно, стоит добавить, что эта выписка внесена в акты 10 ноября 1839 года, и при этом внесении сам Петр Адамчик расписался крестами.
То есть, очевидно, он и заказывал выпись для чего-то. Наиболее вероятно, что для бракосочетания.
Лайк (3)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 157 158 159 160 161 * 162 163 164 165 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈