⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 151 152 153 154 155 * 156 157 158 159 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | Witalij Olszewski написал: Тем резон, пане Михаиле- здесь нет! Ясно, снимаю шляпу и вопросы. И перечить такому источнику даже не пытаюсь, упаси Бог ![]() |
evva Санкт-Петербург Сообщений: 7122 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 2899 | Переведите, пожалуйста, запись о рождении Игнатия Мазуркевича |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | "Окрещено дитя именем Игнатий Лаврентий, законных супругов благородных господ Иосифа Мазуркевича и Марианны Козловской. Крестные родители благородные господа Иосиф Рудковский и Агата Балюкевичева. Ассистировали Франциск Флорентини и Терезия Барташевичева " |
Лайк (2) |
evva Санкт-Петербург Сообщений: 7122 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 2899 | Будьте добры, переведите запись о Мазуркевич |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | evva написал: Будьте добры, переведите запись о Мазуркевич "Лета Господня 1797 месяца июля 11 дня. Мною Андреем Гудовским, иеромонахом ордена св. Франциска, окрещено дитя именами Петр-Павел, рожденное 28 июня, отец Кароль Мазуркевич и Марианна Козловская. Крестные родители Игнатий Проне и Петронелла Рушкова." |
Лайк (1) |
KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 170 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 42 | Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести метрическую запись о браке. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | KhudzinskiiAndrey написал: Добрый день. Помогите, пожалуйста, перевести метрическую запись о браке. 1818.06.02. После 3-х оглашений о предстоящем бракосочетании и не выявлении никаких канонических препятствий к браку, обнаруженному при проведении экзамена, я, Воцех Чарнецкий, викарий Китайгородского приходского костела, бракрм сочетал работящего Павла Бабия, православного вероисповедания, прихожанина Килиненского, и Марианну Ходзиньскую, девицу, прихожанку Китайгородскую, в присутствии веры достойных свидетелей-Павла Шевчука, Антония Проциуса, Марка Шевчучка, и поблагословил от лица святой латинской церкви. |
Лайк (1) |
KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 170 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 42 | Witalij Olszewski Большое спасибо! Жалко, не указаны родители этой Марианны Ходзинской! Я надеялся, что в записи они будут. По ним, возможно, смог бы установить - она настоящая Ходзинская? Или ей ксендз в фамилии ошибку допустил, и она на самом деле Худзинская? Ходзинские в селе Калиня (запись этого села) в это время не встречаются, а вот Худзинские там в это время есть. |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | KhudzinskiiAndrey написал: По ним, возможно, смог бы установить - она настоящая Ходзинская? Или ей ксендз в фамилии ошибку допустил, и она на самом деле Худзинская? Ходзинские в селе Калиня (запись этого села) в это время не встречаются, а вот Худзинские там в это время есть. Вы что, всерьез считаете, что в одном селе могли жить две неродственные семьи Худзинских и Ходзинских? Разные гласные буквы в записях одной фамилии это нормальное явление, особенно у крестьян (фамилии на слух писались). А если учесть, что буквы ó и u на слух практически не отличались, то и вовсе не о чем говорить. Это 100% одна фамилия. |
Лайк (4) |
KhudzinskiiAndrey г Москва Сообщений: 170 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 42 | Czernichowski написал: Вы что, всерьез считаете, что в одном селе могли жить две неродственные семьи Худзинских и Ходзинских? К сожалению, я с таким встречался именно в Подольской губернии. У меня был случай, что в одном селе жили Худзинские и Ходзинские, и утверждали при этом, что они - не родственники. Но это был конец 19 века - начало 20-го. Хотел спросить у Вас о фонетических правилах польского языка. В нём звук "у" редуцируется в "о"? В русском не редуцируется ни в ударном, ни в без ударном виде. Поэтому я думал, что Худзинским "у" на "о" могли менять в фамилии специально (а это в 1840-1860 годах прям массовым явлением стало, отчего в Подолии стало мало Худзинских, но много Ходзинских) , чтобы они не могли подавать на доказательства шляхетства. И таким образом сокращать польскую шляхту в регионе. Такую хитрость с малозаметной на слух заменой букв в польских фамилиях, а потом отказ признавать дворянами без документа о смене фамилии, я видел у других шляхетских фамилий в это время в Киевской, Подольской и Волынской губерниях. Но почему-то думал, что сами поляки так свои польские фамилии не искажали, и писали правильно. Вот в этом, про точность у поляков, я явно ошибался. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 151 152 153 154 155 * 156 157 158 159 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |